食不果腹 Kein Sattwerden
Explanation
形容吃不饱肚子,生活贫困。
Es beschreibt den Zustand, in dem man nicht genug zu essen hat und in Armut lebt.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一户贫苦的农民家庭。他们一家老小挤在一间破旧的土屋里,每天只能吃上粗茶淡饭,甚至经常食不果腹。父亲是一位老实巴交的农民,他每天起早贪黑地辛勤劳作,却依然无法改变他们贫困的命运。母亲是一位善良勤劳的妇女,她总是把仅有的食物留给孩子们,自己却常常忍饥挨饿。孩子们也懂事听话,他们总是默默地帮着父母做些力所能及的家务,希望能够减轻父母的负担。尽管生活如此艰难,他们却始终保持着乐观向上的心态,彼此互相鼓励,互相支持,共同度过一个又一个难关。他们坚信,只要坚持不懈,总有一天会过上好日子。
Vor langer Zeit, in einem abgelegenen Bergdorf, lebte eine arme Bauernfamilie. Die ganze Familie drängte sich in einem heruntergekommenen Lehmhaus zusammen, aß jeden Tag nur einfache Speisen und war oft hungrig. Der Vater war ein ehrlicher und fleißiger Bauer, der jeden Tag hart arbeitete, aber dennoch ihr Schicksal der Armut nicht ändern konnte. Die Mutter war eine freundliche und fleißige Frau, die immer das wenige Essen für ihre Kinder aufbewahrte, während sie selbst oft hungerte. Auch die Kinder waren vernünftig und folgsam. Sie halfen ihren Eltern immer still bei den Hausarbeiten, um die Belastung ihrer Eltern zu verringern. Obwohl ihr Leben so schwierig war, behielten sie stets eine optimistische Einstellung und ermutigten sich gegenseitig, um gemeinsam die eine oder andere Schwierigkeit zu überwinden. Sie waren fest davon überzeugt, dass sie eines Tages ein besseres Leben führen würden, wenn sie nur beharrlich blieben.
Usage
用来形容生活贫困,吃不饱肚子。常用于描写贫苦人民的生活状况。
Wird verwendet, um Armut und Hunger zu beschreiben. Oft verwendet, um die Lebensbedingungen armer Menschen zu schildern.
Examples
-
灾荒年景,许多人食不果腹,衣不蔽体。
zai huang nian jing,xu duo ren shi bu guo fu,yi bu bi ti.
In der Dürrejahre litten viele Menschen unter Hunger und Kälte.
-
战争时期,许多士兵食不果腹,生活困苦。
zhan zheng shi qi,xu duo shi bing shi bu guo fu,shenghuo kun ku
Während des Krieges litten viele Soldaten unter Hunger und Kälte.