魂飞胆破 alma vuela, bilis se rompe
Explanation
形容极其害怕,心惊胆战的样子。
Describe a alguien que está extremadamente asustado y aterrorizado.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫小明的年轻人。小明为人善良,心地纯洁,但是胆子却很小。一天晚上,小明独自一人走在回家的路上,这时,一阵阴风吹过,树叶沙沙作响,周围的一切都显得格外阴森恐怖。小明的心脏怦怦乱跳,他害怕极了,生怕有什么不干净的东西出现。突然,他听到身后传来一阵奇怪的声音,像是有什么东西在跟踪他。小明吓得魂飞胆破,拔腿就跑,一口气跑回了家,躲进被窝里瑟瑟发抖,直到天亮才敢出来。从此以后,小明再也不敢一个人晚上出门了,哪怕是去不远的地方,也要叫上小伙伴一起。
Había una vez, en un antiguo pueblo, un joven llamado Xiaoming. Xiaoming era amable y puro de corazón, pero también era muy tímido. Una noche, Xiaoming caminaba a casa solo cuando una ráfaga de viento sopló, las hojas susurraban y todo a su alrededor parecía misterioso y aterrador. El corazón de Xiaoming latía con fuerza, estaba aterrorizado, temiendo que algo impuro pudiera aparecer. De repente, escuchó un sonido extraño detrás de él, como si algo lo estuviera siguiendo. Xiaoming estaba muerto de miedo y corrió a casa de inmediato, escondiéndose debajo de las mantas y temblando hasta el amanecer antes de atreverse a salir. Desde ese día, Xiaoming nunca se atrevió a salir solo por la noche, incluso si era solo una distancia corta, siempre llevaba a un amigo consigo.
Usage
常用于描写人极度恐惧的状态。
A menudo se usa para describir un estado de miedo extremo.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得魂飞胆破。
ting dao zhe ge e hao, ta xia de hun fei dan po
Se asustó mucho cuando escuchó la mala noticia.
-
面对突如其来的危险,他魂飞胆破,不知所措。
mian dui tu ru qi lai de wei xian, ta hun fei dan po, bu zhi suo cuo
Ante el peligro repentino, se asustó mucho y no sabía qué hacer.