魂飞胆破 Душа улетает, желчь лопается
Explanation
形容极其害怕,心惊胆战的样子。
Используется для описания человека, который очень напуган и дрожит от страха.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫小明的年轻人。小明为人善良,心地纯洁,但是胆子却很小。一天晚上,小明独自一人走在回家的路上,这时,一阵阴风吹过,树叶沙沙作响,周围的一切都显得格外阴森恐怖。小明的心脏怦怦乱跳,他害怕极了,生怕有什么不干净的东西出现。突然,他听到身后传来一阵奇怪的声音,像是有什么东西在跟踪他。小明吓得魂飞胆破,拔腿就跑,一口气跑回了家,躲进被窝里瑟瑟发抖,直到天亮才敢出来。从此以后,小明再也不敢一个人晚上出门了,哪怕是去不远的地方,也要叫上小伙伴一起。
Давным-давно, в древней деревне жил молодой человек по имени Сяомин. Сяомин был добрым и чистым сердцем, но также очень робким. Однажды ночью Сяомин шел домой один, когда вдруг подул сильный ветер, листья зашуршали, и все вокруг казалось очень жутким. Сердце Сяомина сильно забилось, он очень испугался, боялся, что появится что-то нечистое. Внезапно он услышал странный звук позади себя, как будто кто-то следил за ним. Сяомин очень испугался и убежал, он побежал домой, спрятался под одеялом и дрожал до рассвета, прежде чем осмелился выйти. С того дня Сяомин больше никогда не решался выходить один ночью, даже на короткие расстояния, он всегда брал с собой друга.
Usage
常用于描写人极度恐惧的状态。
Часто используется для описания состояния крайнего страха.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得魂飞胆破。
ting dao zhe ge e hao, ta xia de hun fei dan po
Услышав эту ужасную новость, он очень испугался.
-
面对突如其来的危险,他魂飞胆破,不知所措。
mian dui tu ru qi lai de wei xian, ta hun fei dan po, bu zhi suo cuo
Столкнувшись с внезапной опасностью, он был очень напуган и не знал, что делать.