魂飞胆破 âme vole, fiel se brise
Explanation
形容极其害怕,心惊胆战的样子。
Décrit quelqu'un d'extrêmement effrayé et terrifié.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,住着一个名叫小明的年轻人。小明为人善良,心地纯洁,但是胆子却很小。一天晚上,小明独自一人走在回家的路上,这时,一阵阴风吹过,树叶沙沙作响,周围的一切都显得格外阴森恐怖。小明的心脏怦怦乱跳,他害怕极了,生怕有什么不干净的东西出现。突然,他听到身后传来一阵奇怪的声音,像是有什么东西在跟踪他。小明吓得魂飞胆破,拔腿就跑,一口气跑回了家,躲进被窝里瑟瑟发抖,直到天亮才敢出来。从此以后,小明再也不敢一个人晚上出门了,哪怕是去不远的地方,也要叫上小伙伴一起。
Il était une fois, dans un vieux village, un jeune homme nommé Xiaoming. Xiaoming était gentil et pur de cœur, mais il était aussi très timide. Un soir, Xiaoming rentrait seul à la maison lorsqu'une rafale de vent souffla, les feuilles bruissaient et tout autour de lui semblait étrange et terrifiant. Le cœur de Xiaoming battait fort, il était terrifié, craignant qu'une chose impure puisse apparaître. Soudain, il entendit un bruit étrange derrière lui, comme si quelque chose le suivait. Xiaoming eut très peur et courut immédiatement à la maison, se cachant sous les couvertures et tremblant jusqu'à l'aube avant d'oser sortir. À partir de ce jour, Xiaoming n'osa plus jamais sortir seul la nuit, même sur une courte distance, il prenait toujours un ami avec lui.
Usage
常用于描写人极度恐惧的状态。
Souvent utilisé pour décrire un état de peur extrême.
Examples
-
听到这个噩耗,他吓得魂飞胆破。
ting dao zhe ge e hao, ta xia de hun fei dan po
Il a été pris de panique en apprenant cette mauvaise nouvelle.
-
面对突如其来的危险,他魂飞胆破,不知所措。
mian dui tu ru qi lai de wei xian, ta hun fei dan po, bu zhi suo cuo
Face au danger soudain, il a paniqué et ne savait que faire.