鹿死谁手 ¿En manos de quién caerá el ciervo?
Explanation
比喻最终的胜利者尚未确定。现多指竞赛中谁胜谁负难以预料。
Se usa para expresar que el ganador final aún no está determinado. Ahora se usa mayormente para expresar que es difícil predecir quién gana o pierde en una competición.
Origin Story
话说晋朝时期,北方战乱不断,五胡十六国互相征伐,其中石勒建立的赵国势力强盛,石勒自视甚高,一次他问大臣徐光,自己能比肩哪位历史上的皇帝。徐光回答是汉高祖刘邦。石勒哈哈大笑,说自己只能做刘邦的部下,但如果遇到光武帝刘秀,那两人在中原决战,鹿死谁手,那就未可知了。这个故事后来演变成了成语“鹿死谁手”,用来比喻竞争的最终结果难以预测,充满悬念。石勒和刘秀,一位是雄才大略的创业之主,一位是励精图治的守成之君,他们如果真的在中原一较高下,历史将会改写。
Durante la dinastía Jin, el norte estaba constantemente plagado de guerras y disturbios. Los Cinco Bárbaros y los Dieciséis Reinos se enfrentaron entre sí. Entre ellos, el reino de Zhao, establecido por Shi Le, era fuerte. Shi Le era muy confiado, y una vez le preguntó a su ministro Xu Guang con qué emperador de la historia podía compararse. Xu Guang respondió con Han Gaozu Liu Bang. Shi Le rió a carcajadas y dijo que solo podía ser el subordinado de Liu Bang, pero si tuviera que enfrentarse al emperador Guangwu Liu Xiu, el resultado de un duelo entre ellos en las llanuras centrales sería incierto. Esta historia luego evolucionó hasta convertirse en el idioma “鹿死谁手”, que se usa para describir el resultado impredecible y de suspenso de una competencia. Shi Le y Liu Xiu, uno un gobernante con grandes habilidades y planes, el otro un gobernante que se esforzó por gobernar el país. Si realmente hubieran competido entre sí en las llanuras centrales, la historia habría sido reescrita.
Usage
多用于比赛或竞争中,表示结果难料。
Se usa a menudo en competiciones o concursos para indicar que el resultado es incierto.
Examples
-
这场比赛,鹿死谁手,尚未可知。
zhe chang bisai,lu si shui shou,shang wei ke zhi
El resultado de esta competición aún se desconoce.
-
两军对垒,鹿死谁手,尚未可知
liang jun duilei,lu si shui shou,shang wei ke zhi
En este duelo, todavía no está claro quién ganará.