鹿死谁手 Wer gewinnt?
Explanation
比喻最终的胜利者尚未确定。现多指竞赛中谁胜谁负难以预料。
Es wird verwendet, um auszudrücken, dass der endgültige Gewinner noch nicht feststeht. Es wird häufig verwendet, um auszudrücken, dass im Wettbewerb schwer vorherzusagen ist, wer gewinnt oder verliert.
Origin Story
话说晋朝时期,北方战乱不断,五胡十六国互相征伐,其中石勒建立的赵国势力强盛,石勒自视甚高,一次他问大臣徐光,自己能比肩哪位历史上的皇帝。徐光回答是汉高祖刘邦。石勒哈哈大笑,说自己只能做刘邦的部下,但如果遇到光武帝刘秀,那两人在中原决战,鹿死谁手,那就未可知了。这个故事后来演变成了成语“鹿死谁手”,用来比喻竞争的最终结果难以预测,充满悬念。石勒和刘秀,一位是雄才大略的创业之主,一位是励精图治的守成之君,他们如果真的在中原一较高下,历史将会改写。
In der Jin-Dynastie war der Norden ständig von Krieg und Unruhen heimgesucht. Die Fünf Barbaren und Sechzehn Königreiche kämpften gegeneinander. Unter ihnen war das von Shi Le gegründete Zhao-Königreich stark. Shi Le war sehr selbstbewusst, und einmal fragte er seinen Minister Xu Guang, mit welchem Kaiser der Geschichte er sich vergleichen könne. Xu Guang antwortete mit Han Gaozu Liu Bang. Shi Le lachte laut und sagte, er könne nur Liu Bangs Untergebener sein, aber wenn er Guangwu-Kaiser Liu Xiu treffen würde, wäre das Ergebnis eines Duells zwischen ihnen in der Zentralen Ebene ungewiss. Diese Geschichte entwickelte sich später zu der Redewendung „鹿死谁手“, die verwendet wird, um das unvorhersehbare und spannungsgeladene Ergebnis eines Wettbewerbs zu beschreiben. Shi Le und Liu Xiu, einer ein Herrscher mit großen Fähigkeiten und Pläne, der andere ein Herrscher, der sich bemühte, das Land zu regieren. Wenn sie wirklich in der zentralen Ebene gegeneinander angetreten wären, wäre die Geschichte umgeschrieben worden.
Usage
多用于比赛或竞争中,表示结果难料。
Wird oft in Wettkämpfen oder Wettbewerben verwendet, um auszudrücken, dass das Ergebnis ungewiss ist.
Examples
-
这场比赛,鹿死谁手,尚未可知。
zhe chang bisai,lu si shui shou,shang wei ke zhi
Das Ergebnis dieses Wettkampfs ist noch ungewiss.
-
两军对垒,鹿死谁手,尚未可知
liang jun duilei,lu si shui shou,shang wei ke zhi
Bei diesem Duell ist noch unklar, wer siegen wird.