振振有词 Éloquent et suffisant
Explanation
形容理直气壮,自以为理由充分,说个没完。
Décrit quelqu'un qui argumente avec assurance et longuement, croyant que ses raisons sont pleinement suffisantes.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他特别喜欢喝酒,而且酒量惊人。有一天,他和几个朋友在酒楼喝酒,喝到兴头上,李白突然指着一个酒杯,振振有词地说:"这酒杯,它能盛酒,它能传酒香,它能记录我们这千杯不醉的豪情壮志,它就是个宝!"朋友们都笑了起来,说他喝多了。李白却不以为然,继续振振有词地讲着酒杯的好处,从材质到造型,从历史到文化,滔滔不绝,最后还写了一首诗来赞美酒杯。朋友们被他这番振振有词的言论逗乐了,纷纷举杯,继续畅饮。虽然朋友们觉得李白有点夸张,但是谁也不能否认,李白确实很热爱生活,也很善于表达自己的情感。
Sous la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai qui aimait boire et avait une capacité incroyable pour l'alcool. Un jour, en buvant avec des amis dans une taverne, Li Bai a soudainement pointé vers une coupe à vin et dit avec une grande conviction : "Cette coupe à vin, elle peut contenir du vin, elle peut répandre l'arôme du vin, elle peut enregistrer notre enthousiasme inébranlable et nos aspirations élevées, c'est un trésor !" Ses amis ont ri, disant qu'il était ivre. Li Bai, cependant, n'a pas été perturbé et a continué à louer éloquemment les vertus de la coupe à vin, discutant de son matériau et de son design, de son histoire et de sa culture, sans relâche. Il a même écrit un poème en son honneur. Les amis de Li Bai se sont amusés à son discours passionné et ont levé leurs coupes pour continuer la beuverie. Bien qu'ils aient trouvé ses louanges quelque peu exagérées, ils ne pouvaient pas nier que Li Bai aimait vraiment la vie et était très doué pour exprimer ses émotions.
Usage
通常作谓语、定语、状语,形容理直气壮的样子,自以为理由充分,说个没完。
Employé généralement comme prédicat, attribut ou modificateur adverbial, pour décrire quelqu'un qui argumente avec assurance et longuement.
Examples
-
他振振有词地为自己辩解,却无法改变事实。
tā zhèn zhèn yǒu cí de wèi zìjǐ biànjiě, què wúfǎ gǎibiàn shìshí
Il s'est défendu avec éloquence, mais cela n'a pas changé les faits.
-
面对证据,他仍然振振有词,令人气愤。
miànduì zhèngjù, tā réngrán zhèn zhèn yǒu cí, lìng rén qìfèn
Face aux preuves, il a continué à argumenter avec véhémence, ce qui a mis tout le monde en colère.