胡思乱想 Rêvasser
Explanation
指没有根据,不切实际的瞎想。
Désigne des rêveries dépourvues de fondement et irréalistes.
Origin Story
从前,有一个名叫小明的年轻人,他每天无所事事,总是胡思乱想一些不切实际的事情。他梦想一夜暴富,梦想成为武林高手,梦想拥有一个美丽的公主。这些想法占据了他的头脑,让他无法专心于任何实际的事情。他的父母非常担心,他们尝试各种方法引导他,但小明依然沉溺于自己的幻想世界中。有一天,小明的父母带他去了一位老禅师那里,希望老禅师能够帮助他。老禅师耐心地听完小明的讲述后,让他在寺院里打扫卫生,并告诉他:‘世间万物皆有其规律,不要胡思乱想,踏踏实实地做事才能有所成就。’小明在寺院里认真地工作,逐渐体会到劳动的快乐和成功的喜悦。他放下那些不切实际的幻想,开始专注于自己的生活,并最终找到了一份适合自己的工作,过上了幸福快乐的生活。
Il était une fois un jeune homme nommé Xiaoming qui passait ses journées oisives, toujours à rêver de choses irréalistes. Il rêvait de devenir riche du jour au lendemain, de devenir un maître des arts martiaux et de posséder une belle princesse. Ces pensées occupaient son esprit, l'empêchant de se concentrer sur quoi que ce soit de pratique. Ses parents étaient très inquiets et essayèrent différentes méthodes pour le guider, mais Xiaoming restait immergé dans son monde de fantaisie. Un jour, les parents de Xiaoming l'emmenèrent auprès d'un vieux maître zen, espérant que le maître pourrait l'aider. Après avoir écouté patiemment l'histoire de Xiaoming, le maître zen lui fit nettoyer le temple et lui dit : « Tout dans le monde a ses lois, ne rêve pas de manière irréaliste, travaille diligemment et honnêtement pour accomplir quelque chose. » Xiaoming travailla diligemment au temple et réalisa progressivement la joie du travail et la joie du succès. Il abandonna ses fantasmes irréalistes, commença à se concentrer sur sa vie et trouva finalement un travail convenable et vécut une vie heureuse.
Usage
形容毫无根据,不切实际的瞎想。常用于口语。
Décrit des rêveries dépourvues de fondement et irréalistes. Souvent utilisé dans le langage parlé.
Examples
-
他总是胡思乱想,无法集中精力工作。
tā zǒngshì hú sī luàn xiǎng, wúfǎ jízhōng jīnlì gōngzuò.
Il est toujours dans la lune et ne peut pas se concentrer sur son travail.
-
她最近胡思乱想,心情很不好。
tā zuìjìn hú sī luàn xiǎng, xīnqíng hěn bù hǎo.
Elle est très agitée ces derniers temps et se laisse emporter par ses pensées.