不知所云 bu zhi suo yun अर्थहीन

Explanation

形容说话内容混乱,无法理解。

यह उस भाषण या पाठ का वर्णन करता है जो भ्रामक और असंगत है।

Origin Story

话说三国时期,诸葛亮辅佐刘备,鞠躬尽瘁,死而后已。临终之际,他写下了著名的《出师表》,字里行间饱含着对蜀汉的忠诚和对后主的期盼。然而,面对年幼的刘禅,诸葛亮心中五味杂陈,他知道自己的话未必能被完全理解,于是写道:"臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕泣,不知所云。" 这句话不仅表达了他内心的激动和不舍,也隐含着对刘禅能否继承自己的遗志的担忧。历史的洪流滚滚向前,诸葛亮的担忧也成为了后世人们解读《出师表》的一个重要角度。诸葛亮临表涕泣,不知所云,并非真的不知道说什么,而是他的情感太过复杂,难以用言语完全表达出来,这其中包含了对国家未来的担忧,对后继之人的期许,以及对自身命运的无奈。

hua shuo sanguo shiqi, zhuge liang fuzuo liubei, jugong jincui, si er hou yi

तीन राज्यों की अवधि के दौरान, ज़ुगे लियांग ने लियू बेई की सहायता की, उनकी पूरी तरह से सेवा की, और उनकी मृत्यु के बाद भी। अपनी मृत्यु से पहले, उन्होंने प्रसिद्ध "प्रस्थान का बयान" लिखा, जिसमें शु हान साम्राज्य के प्रति वफादारी और युवा उत्तराधिकारी, लियू चान के लिए आशाएँ भरी थीं। हालाँकि, ज़ुगे लियांग का दिल मिश्रित भावनाओं से भरा था। उन्हें पता था कि उनके शब्दों को पूरी तरह से नहीं समझा जा सकता है, इसलिए उन्होंने लिखा: "मैं आपकी दया के लिए कृतज्ञता से अभिभूत हूँ। अब, जब मैं जा रहा हूँ, मेरे आँसू बह रहे हैं, और मुझे मुश्किल से पता है कि मैं क्या कह रहा हूँ।" यह कथन न केवल उनकी गहरी भावनाओं और जाने से अनिच्छा को व्यक्त करता है, बल्कि इस बात पर भी चिंता व्यक्त करता है कि क्या लियू चान उनकी इच्छा को विरासत में प्राप्त करेंगे। इतिहास का क्रम आगे बढ़ता रहता है, और ज़ुगे लियांग की चिंताएँ "प्रस्थान के बयान" की व्याख्या करने के लिए एक महत्वपूर्ण दृष्टिकोण बनी हुई हैं। उनके आँसू और वाक्यांश "मुश्किल से पता है कि मैं क्या कह रहा हूँ" का अर्थ वास्तविक अज्ञानता नहीं है, बल्कि उनकी गहरी भावनाएँ शब्दों से परे जटिल हैं; जिसमें राष्ट्र के भविष्य के बारे में चिंताएँ, अगली पीढ़ी के नेतृत्व के लिए उनकी उम्मीदें और अपने भाग्य के प्रति त्याग शामिल हैं।

Usage

用于形容说话内容混乱,让人难以理解。

yong yu xingrong shuohua neirong hunluan, rang ren nan yi lijie

यह भाषण या पाठ का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो भ्रामक और असंगत है।

Examples

  • 他的发言令人不知所云。

    tade fayan ling ren buzhi suoyun

    उनका भाषण समझ से परे था।

  • 这篇论文写得不知所云,让人读不懂。

    zhepian lunwen xie de buzhi suoyun

    यह निबंध इतना अस्पष्ट लिखा गया है कि इसे समझना असंभव है।