天高地厚 आकाश ऊँचा और पृथ्वी मोटी
Explanation
天高地厚,原指天之高,地之厚,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。
मूल रूप से, यह आकाश और पृथ्वी की विशालता को संदर्भित करता है। बाद में, यह गहरे और महान दयालुता का वर्णन करता है। इसका उपयोग किसी चीज़ की कठिनाई, गंभीरता और महत्व का वर्णन करने के लिए भी किया जा सकता है।
Origin Story
远古时期,盘古开天辟地,天地混沌初开,轻清之气上升为天,重浊之气下沉为地。天地日渐增高加厚,天高地厚,无边无际,孕育了世间万物,象征着无限的生机和希望。那时的人们,对天地充满了敬畏之心,感念天地恩泽,庇佑万物,世代繁衍。这便是‘天高地厚’的由来,象征着无限的恩情,也比喻着事物难以想象的浩大和伟大。
प्राचीन काल में, पंगु ने आकाश और पृथ्वी का निर्माण किया था। शुरुआत में, ब्रह्मांड प्रकाश और भारी गैसों का एक अराजक मिश्रण था। हल्की और शुद्ध गैसें ऊपर उठकर आकाश बन गईं, जबकि भारी और घनी गैसें नीचे बैठकर पृथ्वी बन गईं। जैसे-जैसे समय बीतता गया, आकाश और पृथ्वी दोनों बढ़ते और मोटे होते गए, असीम और विशाल। उन्होंने जीवन को पोषित किया और अनंत जीवन शक्ति और आशा का प्रतीक थे। उस युग के लोग स्वर्ग और पृथ्वी के प्रति श्रद्धा से भरे हुए थे, उनके अनुग्रह और संरक्षण और जीवन की निरंतरता के लिए आभारी थे। यह “तियान गाओ दी होउ” की उत्पत्ति है, जो असीम दयालुता का प्रतिनिधित्व करता है और चीजों की अकल्पनीय महानता और महिमा का भी प्रतीक है।
Usage
常用来形容恩情深厚,也比喻事情的艰巨或严重。
आम तौर पर गहरे आभार का वर्णन करने के लिए या किसी मामले की कठिनाई या गंभीरता का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
他的恩情天高地厚,我永世不忘。
ta de enqing tiangaodihou,wo yongshibuwang.
उनका उपकार असीम है, मैं इसे कभी नहीं भूलूँगा।
-
这份恩情,真是天高地厚!
zfeng enqing,zhen shi tiangaodihou!
यह कृपा वास्तव में अपार है!