天高地厚 langit tinggi bumi tebal
Explanation
天高地厚,原指天之高,地之厚,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。
Pada asalnya, ia merujuk kepada keluasan langit dan bumi. Kemudian, ia menggambarkan kebaikan yang mendalam dan agung. Ia juga boleh digunakan untuk menggambarkan kesukaran, keseriusan, dan kepentingan sesuatu.
Origin Story
远古时期,盘古开天辟地,天地混沌初开,轻清之气上升为天,重浊之气下沉为地。天地日渐增高加厚,天高地厚,无边无际,孕育了世间万物,象征着无限的生机和希望。那时的人们,对天地充满了敬畏之心,感念天地恩泽,庇佑万物,世代繁衍。这便是‘天高地厚’的由来,象征着无限的恩情,也比喻着事物难以想象的浩大和伟大。
Pada zaman purba, Pangu mencipta dunia. Pada mulanya, alam semesta adalah campuran yang huru-hara antara gas ringan dan berat. Gas yang lebih ringan dan lebih tulen naik menjadi langit, manakala gas yang lebih berat dan lebih tumpat turun menjadi bumi. Seiring berlalunya masa, kedua-dua langit dan bumi tumbuh dan menebal, tidak terhingga dan luas. Ia menyuburkan kehidupan dan melambangkan kesegaran dan harapan yang tidak terhingga. Orang-orang pada zaman itu penuh dengan rasa hormat kepada langit dan bumi, bersyukur atas rahmat dan perlindungan mereka, dan kesinambungan kehidupan. Inilah asal usul “tian gao di hou”, yang mewakili kebaikan yang tidak terhingga dan juga kebesaran perkara-perkara yang tidak terbayangkan.
Usage
常用来形容恩情深厚,也比喻事情的艰巨或严重。
Selalunya digunakan untuk menggambarkan rasa syukur yang mendalam, atau untuk menggambarkan kesukaran atau keseriusan sesuatu perkara.
Examples
-
他的恩情天高地厚,我永世不忘。
ta de enqing tiangaodihou,wo yongshibuwang.
Kebaikannya tidak terhingga; saya tidak akan pernah melupakannya.
-
这份恩情,真是天高地厚!
zfeng enqing,zhen shi tiangaodihou!
Kebaikan ini sungguh tidak terhingga!