天高地厚 bonté infinie
Explanation
天高地厚,原指天之高,地之厚,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。
À l'origine, il fait référence à l'immensité du ciel et de la terre. Plus tard, il décrit une grande et profonde bonté. Il peut également être utilisé pour décrire la difficulté, la gravité et l'importance de quelque chose.
Origin Story
远古时期,盘古开天辟地,天地混沌初开,轻清之气上升为天,重浊之气下沉为地。天地日渐增高加厚,天高地厚,无边无际,孕育了世间万物,象征着无限的生机和希望。那时的人们,对天地充满了敬畏之心,感念天地恩泽,庇佑万物,世代繁衍。这便是‘天高地厚’的由来,象征着无限的恩情,也比喻着事物难以想象的浩大和伟大。
Dans les temps anciens, Pangu créa le monde. Au début, l'univers était un mélange chaotique de gaz légers et lourds. Les gaz plus légers et plus purs se sont élevés pour devenir le ciel, tandis que les plus lourds et les plus denses se sont affaissés pour devenir la terre. Au fil du temps, le ciel et la terre ont grandi et se sont épaissis, illimités et vastes. Nourrissant la vie et symbolisant une vitalité et un espoir infinis. Les gens de cette époque étaient remplis de révérence pour le ciel et la terre, reconnaissants pour leur grâce et leur protection, et la continuité de la vie. C'est l'origine de « tian gao di hou », représentant une bonté illimitée et aussi l'immensité incommensurable des choses.
Usage
常用来形容恩情深厚,也比喻事情的艰巨或严重。
Souvent utilisé pour décrire une profonde gratitude, aussi pour décrire la difficulté ou le sérieux d'une affaire.
Examples
-
他的恩情天高地厚,我永世不忘。
ta de enqing tiangaodihou,wo yongshibuwang.
Sa gentillesse est incommensurable ; je ne l'oublierai jamais.
-
这份恩情,真是天高地厚!
zfeng enqing,zhen shi tiangaodihou!
Cette gentillesse est vraiment sans limites !