天高地厚 끝없는 은혜
Explanation
天高地厚,原指天之高,地之厚,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。
원래는 하늘의 높이와 땅의 두께를 가리키는 말이었으나, 나중에는 은혜가 매우 깊음을 나타내는 말이 되었다. 또한 어떤 일의 어려움, 심각성, 중요성을 비유할 때도 사용된다.
Origin Story
远古时期,盘古开天辟地,天地混沌初开,轻清之气上升为天,重浊之气下沉为地。天地日渐增高加厚,天高地厚,无边无际,孕育了世间万物,象征着无限的生机和希望。那时的人们,对天地充满了敬畏之心,感念天地恩泽,庇佑万物,世代繁衍。这便是‘天高地厚’的由来,象征着无限的恩情,也比喻着事物难以想象的浩大和伟大。
고대 시대, 판구가 천지를 창조했다. 처음에 우주는 가볍고 맑은 기체와 무겁고 탁한 기체가 뒤섞인 혼돈 상태였다. 가볍고 맑은 기체는 상승하여 하늘이 되었고, 무겁고 탁한 기체는 하강하여 땅이 되었다. 시간이 지나면서 하늘과 땅은 점점 더 높아지고 두꺼워져서, 끝없이 넓고 광대해졌다. 그것은 생명을 잉태하고 무한한 생명력과 희망을 상징했다. 당시 사람들은 하늘과 땅에 대한 경외심으로 가득 차 있었고, 하늘과 땅의 은혜와 보호, 그리고 생명의 연속성에 감사했다. 이것이 바로 ‘천고지후’의 유래이며, 무한한 은혜와 상상할 수 없을 만큼 광대하고 위대한 것을 비유하는 말이다.
Usage
常用来形容恩情深厚,也比喻事情的艰巨或严重。
깊은 은혜를 표현하거나, 일의 어려움이나 심각성을 설명할 때 사용된다.
Examples
-
他的恩情天高地厚,我永世不忘。
ta de enqing tiangaodihou,wo yongshibuwang.
그의 은혜는 헤아릴 수 없을 만큼 큽니다. 평생 잊지 않겠습니다.
-
这份恩情,真是天高地厚!
zfeng enqing,zhen shi tiangaodihou!
이 은혜는 정말로 헤아릴 수 없습니다!