老于世故 दुनियादारी का जानकार
Explanation
老于世故指人对社会有深刻的了解和丰富的经验,为人处世老练,精明。
“दुनियादारी का जानकार” मुहावरा किसी ऐसे व्यक्ति के लिए प्रयोग किया जाता है जिसे समाज की गहरी समझ और व्यापक अनुभव है, और वह लोगों से व्यवहार करने में निपुण और चालाक है।
Origin Story
年轻的书生李白初入长安,怀揣着满腔抱负,渴望建功立业。然而,面对复杂的人情世故,他屡屡受挫。一次,他兴致勃勃地向一位老臣献策,却因措辞不当,被老臣轻蔑地一笑而过。老臣见他一脸茫然,便语重心长地说:"年轻人,你才华横溢,但还不老于世故,在官场中,言语、行动都要谨慎,否则容易吃亏。"李白听后,深感羞愧,从此更加细心观察,认真学习,逐渐成长为一个老于世故的成熟官员。
एक युवा विद्वान ली बाई पहली बार चांगआन पहुँचा, वह महत्वाकांक्षाओं से भरा हुआ था और खुद को साबित करने को उत्सुक था। लेकिन जटिल सामाजिक रीति-रिवाजों के सामने, उसे बार-बार निराशा का सामना करना पड़ा। एक बार, उसने एक बूढ़े अधिकारी को उत्साह से एक सुझाव दिया, लेकिन गलत शब्दों के कारण, उसे तिरस्कारपूर्ण मुस्कान से टाल दिया गया। उस व्यक्ति का चेहरा देखकर, बूढ़े अधिकारी ने गंभीरता से कहा, "युवा, आप प्रतिभाशाली हैं, लेकिन आपको दुनियादारी का अनुभव नहीं है, अदालत में, आपको अपने शब्दों और कार्यों में सावधानी बरतनी चाहिए, अन्यथा आप नुकसान उठा सकते हैं।" ली बाई को शर्मिंदगी हुई, तब से उसने ध्यान से देखा और सीखा, और धीरे-धीरे एक दुनियादारी का जानकार और परिपक्व अधिकारी बन गया।
Usage
用于形容一个人在社会上摸爬滚打多年,积累了丰富的经验,对人情世故有深刻的理解。
इसका प्रयोग किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जाता है जिसने समाज में कई वर्षों तक कड़ी मेहनत की है, और उसे समाज और मानवीय संबंधों की गहरी समझ है।
Examples
-
他老于世故,一眼就看穿了我的心思。
tā lǎo yú shìgù, yī yǎn jiù kàn chuān le wǒ de xīnsī
वह दुनियादारी का जानकार है, उसने मेरी बात एक ही नज़र में समझ ली।
-
老于世故的他,轻易不会上当。
lǎo yú shìgù de tā, qīngyì bù huì shàngdàng
दुनियादारी का जानकार व्यक्ति आसानी से धोखा नहीं खाता।
-
与他共事,要小心,他老于世故,城府很深。
yǔ tā gòngshì, yào xiǎoxīn, tā lǎo yú shìgù, chéngfǔ hěn shēn
उसके साथ काम करते समय सावधान रहें, वह दुनियादारी का जानकार है और बहुत चालाक है।