老于世故 berpengalaman dalam hal dunia
Explanation
老于世故指人对社会有深刻的了解和丰富的经验,为人处世老练,精明。
Ungkapan “Lao Yu Shi Gu” bermaksud seseorang itu mempunyai kefahaman yang mendalam dan pengalaman yang kaya tentang masyarakat dan bijak serta cerdas dalam berurusan dengan orang lain.
Origin Story
年轻的书生李白初入长安,怀揣着满腔抱负,渴望建功立业。然而,面对复杂的人情世故,他屡屡受挫。一次,他兴致勃勃地向一位老臣献策,却因措辞不当,被老臣轻蔑地一笑而过。老臣见他一脸茫然,便语重心长地说:"年轻人,你才华横溢,但还不老于世故,在官场中,言语、行动都要谨慎,否则容易吃亏。"李白听后,深感羞愧,从此更加细心观察,认真学习,逐渐成长为一个老于世故的成熟官员。
Seorang sarjana muda Li Bai, sebaik sahaja tiba di Chang’an, penuh dengan cita-cita dan ingin membuktikan dirinya. Namun, berhadapan dengan adat resam sosial yang kompleks, dia berulang kali mengalami kekecewaan. Suatu ketika, dia dengan penuh semangat mengemukakan cadangan kepada seorang pegawai kanan, tetapi disebabkan perkataan yang tidak sesuai, dia diabaikan dengan senyuman sinis. Melihat riak wajahnya, pegawai kanan itu berkata dengan serius, “Anak muda, awak memang berbakat, tetapi masih belum berpengalaman dalam hal dunia. Di istana, awak perlu berhati-hati dalam tutur kata dan perbuatan, jika tidak, awak akan mudah mengalami kerugian.” Li Bai merasa malu, sejak itu dia memerhati dan belajar dengan teliti, dan secara beransur-ansur menjadi seorang pegawai yang berpengalaman dan matang.
Usage
用于形容一个人在社会上摸爬滚打多年,积累了丰富的经验,对人情世故有深刻的理解。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang telah berusaha keras dalam masyarakat selama bertahun-tahun, telah mengumpul pengalaman yang kaya, dan mempunyai kefahaman yang mendalam tentang hubungan manusia dan adat resam sosial.
Examples
-
他老于世故,一眼就看穿了我的心思。
tā lǎo yú shìgù, yī yǎn jiù kàn chuān le wǒ de xīnsī
Dia berpengalaman dalam hal dunia, dan dia faham dengan serta-merta apa yang saya fikirkan.
-
老于世故的他,轻易不会上当。
lǎo yú shìgù de tā, qīngyì bù huì shàngdàng
Orang yang berpengalaman tidak mudah ditipu.
-
与他共事,要小心,他老于世故,城府很深。
yǔ tā gòngshì, yào xiǎoxīn, tā lǎo yú shìgù, chéngfǔ hěn shēn
Apabila bekerja dengannya, berhati-hati, dia berpengalaman dan sangat licik.