老于世故 опытный в делах этого мира
Explanation
老于世故指人对社会有深刻的了解和丰富的经验,为人处世老练,精明。
Идиома «Лао Юй Ши Гу» означает, что человек имеет глубокое понимание и богатый опыт общества и искусен и хитер в общении с людьми.
Origin Story
年轻的书生李白初入长安,怀揣着满腔抱负,渴望建功立业。然而,面对复杂的人情世故,他屡屡受挫。一次,他兴致勃勃地向一位老臣献策,却因措辞不当,被老臣轻蔑地一笑而过。老臣见他一脸茫然,便语重心长地说:"年轻人,你才华横溢,但还不老于世故,在官场中,言语、行动都要谨慎,否则容易吃亏。"李白听后,深感羞愧,从此更加细心观察,认真学习,逐渐成长为一个老于世故的成熟官员。
Молодой ученый Ли Бай, прибыв в Чанъань, был полон амбиций и стремился сделать себе имя. Однако, столкнувшись со сложными социальными обычаями, он неоднократно терпел неудачи. Однажды он с энтузиазмом предложил совет старому чиновнику, но из-за неудачной формулировки его встретили презрительной улыбкой. Увидев его растерянное выражение, старый чиновник серьезно сказал: «Молодой человек, вы талантливы, но еще не имеете опыта в делах этого мира. Во дворце нужно быть осторожным в словах и поступках, иначе вы можете понести потери». Ли Бай, глубоко стыдясь, с тех пор внимательно наблюдал и учился, постепенно превратившись в опытного и зрелого чиновника.
Usage
用于形容一个人在社会上摸爬滚打多年,积累了丰富的经验,对人情世故有深刻的理解。
Используется для описания человека, который много лет упорно трудился в обществе, накопил богатый опыт и имеет глубокое понимание человеческих отношений и социальных обычаев.
Examples
-
他老于世故,一眼就看穿了我的心思。
tā lǎo yú shìgù, yī yǎn jiù kàn chuān le wǒ de xīnsī
Он опытен в делах этого мира, он сразу понял, что я думаю.
-
老于世故的他,轻易不会上当。
lǎo yú shìgù de tā, qīngyì bù huì shàngdàng
Опытный человек не даст себя легко обмануть.
-
与他共事,要小心,他老于世故,城府很深。
yǔ tā gòngshì, yào xiǎoxīn, tā lǎo yú shìgù, chéngfǔ hěn shēn
Работая с ним, будьте осторожны, он опытен и очень хитер.