连篇累牍 लंबा और विस्तृत
Explanation
形容文章篇幅过多,文辞冗长。
यह एक चीनी मुहावरा है जिसका अर्थ है कि एक लेख या भाषण बहुत लंबा और विस्तृत है।
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他常常写出许多长篇大论的诗歌,其作品气势磅礴,充满浪漫主义情怀,但有时也会因为篇幅过长而显得冗余。有一次,他为一位权贵写了一首长诗,歌颂其功绩。这首诗洋洋洒洒,写满了十几张纸,可谓连篇累牍。权贵读完后,虽然对诗歌的才华赞赏有加,但也略感冗长,难以完全把握其精髓。后来,李白也意识到这一点,开始注重诗歌的精炼,力求做到言简意赅。
कहा जाता है कि टैंग राजवंश के दौरान, ली बाई नाम के एक कवि थे, जो अक्सर लंबी कविताएँ लिखते थे, जिनमें रोमांटिकवाद और शक्ति का पूरा संचार था। हालाँकि, कभी-कभी उनकी रचनाएँ लंबी और वर्बोज़ होती थीं। एक बार, उन्होंने एक कुलीन व्यक्ति के लिए एक लंबी कविता लिखी, जिसमें उनकी उपलब्धियों का जश्न मनाया गया था। यह कविता दस से अधिक पृष्ठों तक फैली हुई थी, जो वास्तव में बहुत लंबी थी। हालांकि कुलीन व्यक्ति ने ली बाई की प्रतिभा की सराहना की, लेकिन उन्हें कविता थोड़ी लंबी और पूरी तरह से समझने में कठिनाई हुई। बाद में, ली बाई को अपनी गलती का एहसास हुआ और उन्होंने अपनी कविताओं को अधिक संक्षिप्त और प्रभावशाली बनाने पर ध्यान केंद्रित करना शुरू कर दिया।
Usage
用于形容文章或讲话冗长,篇幅过多。
यह मुहावरा उन लेखों या भाषणों का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो बहुत लंबे और विस्तृत हैं।
Examples
-
他的报告连篇累牍,让人读起来很疲惫。
tā de bàogào lián piān lěi dú, ràng rén dú qǐ lái hěn píbèi.
उनकी रिपोर्ट बहुत लंबी थी, जिसे पढ़कर थकान हो गई।
-
会议记录连篇累牍,重点不突出。
huìyì jìlù lián piān lěi dú, zhòngdiǎn bù tū chū
मीटिंग के मिनट्स बहुत लंबे थे, जिनमें मुख्य बातें उभर कर नहीं आईं।