半斤八两 Setengah jin, delapan liang
Explanation
比喻双方的水平或能力不相上下,不分高下。
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan dua orang atau hal yang memiliki kemampuan atau tingkat keahlian yang serupa.
Origin Story
话说古代有两个武林高手,一个叫李寻,一个叫张浩。他们为了争夺武林盟主之位,决定进行一场比武。比武当天,两人都使出了浑身解数,招式变化莫测,不相上下。李寻使出一招“飞龙在天”,张浩则用“虎啸山林”来抵挡。两人你来我往,打了几个回合,竟是难分胜负。围观的群众看得热血沸腾,纷纷叫好。最后,两人筋疲力尽,纷纷收招。裁判宣布,两人打成平手,真是半斤八两。这消息一出,江湖上议论纷纷。有人说,李寻内力深厚,但张浩招式精妙。也有人说,两人实力相当,只是比武时运气略有不同。总之,这场比武成为武林人士津津乐道的话题,而“半斤八两”也成为了人们用来形容双方实力相当的常用语。
Dahulu kala, ada dua ahli bela diri yang sangat terampil, satu bernama Li Xun dan yang lain bernama Zhang Hao. Untuk memperebutkan gelar pemimpin dunia bela diri, mereka memutuskan untuk mengadakan kontes. Pada hari kontes, keduanya menunjukkan keahlian terbaik mereka, dan gerakan mereka tak terduga. Li Xun menggunakan jurus yang disebut “Naga Terbang di Langit”, dan Zhang Hao membalas dengan “Harimau Mengeram di Gunung”. Bolak-balik mereka bertarung, beberapa ronde, tanpa pemenang yang jelas. Penonton bersemangat dan bersorak. Akhirnya, keduanya kelelahan, dan mereka berhenti bertarung. Juri mengumumkan bahwa itu seri—imbang sempurna, mereka sama kuatnya. Berita ini menyebar ke seluruh dunia bela diri. Beberapa mengatakan bahwa Li Xun memiliki kekuatan internal yang dalam, tetapi teknik Zhang Hao lebih halus. Yang lain mengatakan bahwa keduanya sama kuatnya, hanya keberuntungan mereka dalam pertarungan yang sedikit berbeda. Singkatnya, kontes ini menjadi topik populer di kalangan praktisi bela diri, dan “setengah jin, delapan liang” sejak itu menjadi frasa yang umum digunakan untuk menggambarkan kenyataan bahwa kedua belah pihak sama kuatnya.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指双方实力相当。
Digunakan sebagai predikat, objek, atribut; menunjukkan bahwa kedua belah pihak sama kuatnya.
Examples
-
他俩的水平半斤八两,难分伯仲。
ta lia de shuiping ban jin ba liang, nan fen bozhong.
Keterampilan mereka hampir sama.
-
这两篇文章,水平半斤八两,都差不多。
zheliang pian wen zhang, shuiping ban jin ba liang, dou chabuduo
Kualitas dua artikel ini serupa; keduanya hampir sama.