半斤八两 반근팔량
Explanation
比喻双方的水平或能力不相上下,不分高下。
두 사람 또는 사물의 능력이나 수준이 비슷함을 나타낼 때 사용합니다.
Origin Story
话说古代有两个武林高手,一个叫李寻,一个叫张浩。他们为了争夺武林盟主之位,决定进行一场比武。比武当天,两人都使出了浑身解数,招式变化莫测,不相上下。李寻使出一招“飞龙在天”,张浩则用“虎啸山林”来抵挡。两人你来我往,打了几个回合,竟是难分胜负。围观的群众看得热血沸腾,纷纷叫好。最后,两人筋疲力尽,纷纷收招。裁判宣布,两人打成平手,真是半斤八两。这消息一出,江湖上议论纷纷。有人说,李寻内力深厚,但张浩招式精妙。也有人说,两人实力相当,只是比武时运气略有不同。总之,这场比武成为武林人士津津乐道的话题,而“半斤八两”也成为了人们用来形容双方实力相当的常用语。
옛날에 이순과 장호라는 두 무술 고수가 있었습니다. 그들은 무림맹주 자리를 놓고 무술 대결을 벌이기로 했습니다. 대결 당일, 두 사람 모두 최고의 실력을 발휘했고, 그들의 동작은 예측 불가능했습니다. 이순은 "비룡천하"라는 기술을 사용했고, 장호는 "호소산림"으로 맞섰습니다. 그들은 여러 차례 주고받았지만, 승부가 나지 않았고, 관객들은 흥분하며 응원했습니다. 마침내 두 사람은 모두 지쳐서 싸움을 멈췄습니다. 심판은 무승부를 선언했습니다. 완벽한 무승부였고, 두 사람은 호각지세였습니다. 이 소식은 무술계에 퍼져 나갔습니다. 이순은 내공이 깊고, 장호의 기술이 더 정교하다는 사람도 있었습니다. 또한 두 사람은 실력이 비슷하고, 시합에서의 운만 조금 달랐다는 사람도 있었습니다. 어쨌든 이 시합은 무술인들 사이에서 화제가 되었고, "반근팔량"은 양쪽이 호각지세임을 나타내는 데 일반적으로 사용되는 말이 되었습니다.
Usage
用作谓语、宾语、定语;指双方实力相当。
술어, 목적어, 수식어로 사용되며 양측의 힘이 막상막하임을 나타냅니다.
Examples
-
他俩的水平半斤八两,难分伯仲。
ta lia de shuiping ban jin ba liang, nan fen bozhong.
그들의 실력은 거의 비슷합니다.
-
这两篇文章,水平半斤八两,都差不多。
zheliang pian wen zhang, shuiping ban jin ba liang, dou chabuduo
이 두 기사의 질은 비슷하며, 거의 동일합니다.