吟风弄月 Yin Feng Long Yue
Explanation
原指文人吟诵风月题材的作品,现多形容作品空洞无聊,缺乏实际内容。
Awalnya merujuk pada karya sastrawan yang menyanyikan angin dan bulan, kini lebih banyak digunakan untuk menggambarkan karya yang kosong dan membosankan, tanpa substansi.
Origin Story
唐朝诗人李白,以其浪漫不羁的诗风闻名于世。他常在山水间漫游,吟诵诗篇,感受自然之美。一日,他泛舟于长江之上,目睹江水奔腾,山峦雄伟,心中豪情万丈,便即兴吟诗一首,歌咏江山的壮丽景色。然而,诗成之后,李白却觉察到诗中少了些许人间烟火气,少了些对百姓疾苦的关注,便将诗稿付之一炬,继续他的旅程。他明白,真正的诗歌,不仅要吟风弄月,更要关注人间冷暖,反映百姓的喜怒哀乐。
Li Bai, penyair Dinasti Tang, terkenal dengan gaya puisinya yang romantis dan bebas. Ia sering mengembara di pegunungan dan sungai, membacakan puisi dan menikmati keindahan alam. Suatu hari, ia berlayar di Sungai Yangtze. Melihat air yang deras dan pegunungan yang megah, hatinya dipenuhi inspirasi dan ia menulis puisi yang menggambarkan pemandangan megah pegunungan dan sungai. Namun, setelah puisi selesai, Li Bai merasa puisi itu kurang sentuhan kemanusiaan dan kepedulian terhadap penderitaan rakyat, jadi ia membakar naskahnya dan melanjutkan perjalanannya. Ia memahami bahwa puisi sejati tidak hanya menyanyikan angin dan bulan, tetapi juga memperhatikan kehangatan kehidupan manusia dan mencerminkan suka dan duka rakyat.
Usage
多用于形容文学作品或艺术作品空洞、缺乏实际内容。
Sebagian besar digunakan untuk menggambarkan karya sastra atau seni yang kosong dan kurang substansi.
Examples
-
他的诗歌总是吟风弄月,缺乏现实意义。
tā de shīgē zǒngshì yínfēng nòngyuè, quēfá xiànshí yìyì
Puisinya selalu menyanyikan angin dan bulan, tanpa makna yang sebenarnya.
-
那些吟风弄月之作,读来索然无味。
nàxiē yínfēng nòngyuè zhī zuò, dú lái suǒrán wúwèi
Karya-karya yang hanya menyanyikan angin dan bulan itu membosankan untuk dibaca.