吟风弄月 yínfēng nòngyuè Yin Feng Long Yue

Explanation

原指文人吟诵风月题材的作品,现多形容作品空洞无聊,缺乏实际内容。

Originariamente si riferiva alle opere di letterati che cantano il vento e la luna, ora viene per lo più usato per descrivere opere vuote e noiose, prive di sostanza.

Origin Story

唐朝诗人李白,以其浪漫不羁的诗风闻名于世。他常在山水间漫游,吟诵诗篇,感受自然之美。一日,他泛舟于长江之上,目睹江水奔腾,山峦雄伟,心中豪情万丈,便即兴吟诗一首,歌咏江山的壮丽景色。然而,诗成之后,李白却觉察到诗中少了些许人间烟火气,少了些对百姓疾苦的关注,便将诗稿付之一炬,继续他的旅程。他明白,真正的诗歌,不仅要吟风弄月,更要关注人间冷暖,反映百姓的喜怒哀乐。

táng cháo shī rén lǐ bái, yǐ qí làng màn bù jī de shī fēng wén míng yú shì. tā cháng zài shān shuǐ jiān màn yóu, yín sòng shī piān, gǎn shòu zì rán zhī měi. yī rì, tā fàn zhōu yú cháng jiāng zhī shàng, mù dǔ jiāng shuǐ bēn téng, shān luán xióng wěi, xīn zhōng háo qíng wàn zhàng, biàn jí xīng yín shī yī shǒu, gē yǒng jiāng shān de zhuàng lì jǐng sè. rán ér, shī chéng zhī hòu, lǐ bái què jué chá dào shī zhōng shǎo le xiē xǔ rén jiān yān huǒ qì, shǎo le xiē duì bǎi xìng jí kǔ de guān zhù, biàn jiāng shī gǎo fù zhī yī jù, jì xù tā de lǚ chéng. tā míng bái, zhēn zhèng de shī gē, bù jǐn yào yín fēng nòng yuè, gèng yào guān zhù rén jiān lěng nuǎn, fǎn yìng bǎi xìng de xǐ nù āi lè

Li Bai, un poeta della dinastia Tang, era famoso per il suo stile poetico romantico e sregolato. Spesso si aggirava tra montagne e fiumi, recitando poesie e godendosi la bellezza della natura. Un giorno, stava navigando sul fiume Yangtze. Vedendo l'acqua impetuosa e le montagne maestose, si sentì ispirato e compose una poesia che descriveva gli splendidi paesaggi di montagne e fiumi. Tuttavia, dopo aver completato la poesia, Li Bai si rese conto che mancava di un tocco umano e di preoccupazione per le sofferenze del popolo, così bruciò il manoscritto e continuò il suo viaggio. Capì che la vera poesia non dovrebbe solo cantare il vento e la luna, ma anche prestare attenzione al calore della vita umana e riflettere le gioie e i dolori del popolo.

Usage

多用于形容文学作品或艺术作品空洞、缺乏实际内容。

duō yòng yú xíngróng wénxué zuòpǐn huò yìshù zuòpǐn kōngdòng, quēfá shíjì nèiróng

Principalmente usato per descrivere opere letterarie o artistiche vuote e prive di sostanza.

Examples

  • 他的诗歌总是吟风弄月,缺乏现实意义。

    tā de shīgē zǒngshì yínfēng nòngyuè, quēfá xiànshí yìyì

    Le sue poesie cantano sempre il vento e la luna, senza un significato reale.

  • 那些吟风弄月之作,读来索然无味。

    nàxiē yínfēng nòngyuè zhī zuò, dú lái suǒrán wúwèi

    Quelle opere che cantano solo il vento e la luna sono noiose da leggere.