吟风弄月 Yin Feng Long Yue
Explanation
原指文人吟诵风月题材的作品,现多形容作品空洞无聊,缺乏实际内容。
Orihinal na tumutukoy sa mga likha ng mga manunulat na umaawit tungkol sa hangin at buwan, ngayon ay kadalasang ginagamit upang ilarawan ang mga likhang walang laman at nakakasawa, walang laman.
Origin Story
唐朝诗人李白,以其浪漫不羁的诗风闻名于世。他常在山水间漫游,吟诵诗篇,感受自然之美。一日,他泛舟于长江之上,目睹江水奔腾,山峦雄伟,心中豪情万丈,便即兴吟诗一首,歌咏江山的壮丽景色。然而,诗成之后,李白却觉察到诗中少了些许人间烟火气,少了些对百姓疾苦的关注,便将诗稿付之一炬,继续他的旅程。他明白,真正的诗歌,不仅要吟风弄月,更要关注人间冷暖,反映百姓的喜怒哀乐。
Si Li Bai, isang makata ng Tang Dynasty, ay bantog sa kanyang romantiko at malayang istilo ng pagtula. Madalas siyang maglakbay sa mga bundok at ilog, nagbabasa ng mga tula at tinatamasa ang kagandahan ng kalikasan. Isang araw, siya ay naglalayag sa Ilog Yangtze. Nakakita ng umaagos na tubig at marilag na mga bundok, siya ay napuspos ng inspirasyon at sumulat ng isang tula na naglalarawan sa mga kahanga-hangang tanawin ng mga bundok at ilog. Gayunpaman, matapos matapos ang tula, napagtanto ni Li Bai na kulang ito ng ugnay ng tao at pag-aalala sa pagdurusa ng mga tao, kaya sinunog niya ang manuskrito at ipinagpatuloy ang kanyang paglalakbay. Naunawaan niya na ang tunay na tula ay hindi lamang dapat umawit tungkol sa hangin at buwan, kundi pati na rin bigyang pansin ang init ng buhay ng tao at isaalang-alang ang mga kagalakan at kalungkutan ng mga tao.
Usage
多用于形容文学作品或艺术作品空洞、缺乏实际内容。
Karaniwang ginagamit upang ilarawan ang mga likhang pampanitikan o pang-sining na walang laman at kulang sa substansiya.
Examples
-
他的诗歌总是吟风弄月,缺乏现实意义。
tā de shīgē zǒngshì yínfēng nòngyuè, quēfá xiànshí yìyì
Ang kanyang mga tula ay palaging umaawit tungkol sa hangin at buwan, walang tunay na kahulugan.
-
那些吟风弄月之作,读来索然无味。
nàxiē yínfēng nòngyuè zhī zuò, dú lái suǒrán wúwèi
Ang mga gawaing umaawit lamang tungkol sa hangin at buwan ay nakakasawa basahin.