如箭在弦 seperti anak panah di busur
Explanation
比喻事情紧急,不得不做。
Ungkapan ini menggambarkan situasi di mana suatu pekerjaan perlu dilakukan segera.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐中原,大军驻扎在祁山脚下。一日,诸葛亮召集众将商议军事,只见他面色凝重,缓缓说道:"如今司马懿率领魏军十万精兵,虎视眈眈,我军粮草日渐短缺,形势危急,如箭在弦,不得不发!"众将听罢,个个摩拳擦掌,跃跃欲试。于是,诸葛亮下令全军出击,与魏军展开激战。双方厮杀,刀光剑影,战况异常惨烈。经过几番激烈的交锋,蜀军凭借精良的武器装备和卓越的作战策略,最终取得了胜利,大获全胜。此战之后,蜀军声威大振,为进一步北伐奠定了坚实的基础。
Pada masa Tiga Kerajaan, Zhuge Liang, Kanselir Shu Han, berencana untuk melancarkan kampanye militer ke utara. Pasukannya berkemah di bawah Gunung Qishan. Suatu hari, Zhuge Liang memanggil semua jenderalnya untuk membahas urusan militer. Dengan wajah serius, ia berkata, "Sekarang Sima Yi memimpin 100.000 pasukan elit Wei. Gandum dan jerami kita semakin menipis, situasinya kritis, seperti anak panah di tali busur, kita harus menyerang!" Mendengar ini, semua jenderal sangat bersemangat. Jadi, Zhuge Liang memerintahkan serangan penuh, terlibat dalam pertempuran dengan pasukan Wei. Kedua belah pihak bertempur sengit, pedang dan cahaya berkelebat. Setelah beberapa pertempuran sengit, pasukan Shu, dengan persenjataan superior dan strategi tempur yang luar biasa, akhirnya menang. Setelah pertempuran ini, prestise pasukan Shu meningkat, meletakkan dasar yang kuat untuk kampanye utara selanjutnya.
Usage
多用于形容局势紧张,必须立即行动。
Ini biasanya digunakan untuk menggambarkan situasi tegang di mana tindakan segera diperlukan.
Examples
-
大战在即,情况如箭在弦,刻不容缓!
dàzhàn zài jí, qíngkuàng rú jiàn zài xián, kè bù róng huǎn!
Perang sudah dekat, situasinya tegang, tidak ada waktu untuk menunda!
-
改革开放的号角已经吹响,形势如箭在弦,一触即发!
gǎigé kāifàng de hàogiǎo yǐjīng chuīxiǎng, xíngshì rú jiàn zài xián, yī chù jí fā!
Seruan reformasi dan pembukaan sudah dikumandangkan, situasinya tegang, tindakan segera harus dilakukan!