如箭在弦 yayda ok gibi
Explanation
比喻事情紧急,不得不做。
Bu deyim, bir şeyin hemen yapılması gereken bir durumu tanımlar.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐中原,大军驻扎在祁山脚下。一日,诸葛亮召集众将商议军事,只见他面色凝重,缓缓说道:"如今司马懿率领魏军十万精兵,虎视眈眈,我军粮草日渐短缺,形势危急,如箭在弦,不得不发!"众将听罢,个个摩拳擦掌,跃跃欲试。于是,诸葛亮下令全军出击,与魏军展开激战。双方厮杀,刀光剑影,战况异常惨烈。经过几番激烈的交锋,蜀军凭借精良的武器装备和卓越的作战策略,最终取得了胜利,大获全胜。此战之后,蜀军声威大振,为进一步北伐奠定了坚实的基础。
Üç Krallık döneminde, Shu Han'ın Şansölyesi Zhuge Liang, kuzeye bir askeri sefer düzenlemeyi planladı. Ordusu Qishan Dağı'nın eteğinde kamp kurmuştu. Bir gün Zhuge Liang, tüm generallerini askeri konuları görüşmek üzere çağırdı. Ciddi bir ifadeyle, "Şimdi Sima Yi, 100.000 seçkin Wei askerini yönetiyor. Tahıl ve saman stoklarımız azalıyor, durum kritik, ok yayda, saldırmamız şart!" dedi. Bunu duyunca tüm generaller heyecanlandı. Bu yüzden Zhuge Liang, Wei ordusuyla savaşmak için tam ölçekli bir saldırı emri verdi. Her iki taraf da şiddetli bir savaş verdi, kılıçlar ve ışıklar parıldadı. Birkaç şiddetli çatışmadan sonra, üstün silahları ve mükemmel savaş stratejisiyle Shu ordusu sonunda kazandı. Bu savaştan sonra Shu ordusunun prestiji yükseldi ve daha fazla kuzey seferleri için sağlam bir temel oluşturuldu.
Usage
多用于形容局势紧张,必须立即行动。
Genellikle acil eylem gerektiren gergin bir durumu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
大战在即,情况如箭在弦,刻不容缓!
dàzhàn zài jí, qíngkuàng rú jiàn zài xián, kè bù róng huǎn!
Savaş yaklaştı, durum gergin, gecikme zamanı yok!
-
改革开放的号角已经吹响,形势如箭在弦,一触即发!
gǎigé kāifàng de hàogiǎo yǐjīng chuīxiǎng, xíngshì rú jiàn zài xián, yī chù jí fā!
Reform ve açılım çağrısı yapıldı, durum gergin, hemen harekete geçilmeli!