通情达理 tōng qíng dá lǐ bijaksana dan berempati

Explanation

指说话、做事很讲道理,能够理解别人的感受和处境,并根据情理来处理事情。

Merujuk pada orang yang berbicara dan bertindak sesuai akal sehat, mampu memahami perasaan dan situasi orang lain.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,心地纯朴,但他性格内向,不善言辞。村里的人们常常因为一些鸡毛蒜皮的小事发生争执,而阿牛总是默默地站在一旁,很少参与。一天,村里发生了一件大事:村长家的老母鸡被偷了。大家都非常愤怒,纷纷猜测是谁干的。这时,一个年轻人指着阿牛说:“一定是阿牛偷的!他平时沉默寡言,一定是个贼!”村长虽然生气,但他并没有轻信这个年轻人的话。他仔细地询问了周围的人,并调查了事件的经过,最后发现偷鸡的是一个外村人。村长并没有责怪那个年轻人,反而耐心地解释说:“我们不能凭空猜测,要根据事实来判断。阿牛平时为人老实本分,绝对不会做出偷鸡这种事情。我们需要通情达理地对待每一个人,不能冤枉好人。”村里的人们听了村长的话,都觉得很有道理,纷纷向阿牛道歉。从此以后,村里的人们更加团结友爱,互相理解,互相帮助,村庄也变得更加和谐美好。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng rén. ā niú wéirén shànliáng, xīn dì chún pǔ, dàn tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí. cūn lǐ de rénmen chángcháng yīnwèi yīxiē jī máo sùnpí de xiǎoshì fāshēng zhēngzhí, ér ā niú zǒngshì mòmò de zhàn zài yīpáng, hǎo shǎo cānyù. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī jiàn dà shì: cūn zhǎng jiā de lǎo mǔ jī bèi tōu le. dàjiā dōu fēicháng fèn nù, fēnfēn cāicè shì shuí gàn de. zhè shí, yīgè nián qīng rén zhǐ zhe ā niú shuō: “yídìng shì ā niú tōu de! tā píngshí chénmò guǎyán, yídìng shì gè zéi!” cūn zhǎng suīrán shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu qīngxìn zhège nián qīng rén de huà. tā zǐxì de xúnwèn le zhōuwéi de rén, bìng diàochá le shìjiàn de jīngguò, zuìhòu fāxiàn tōu jī de shì yīgè wàicūn rén. cūn zhǎng bìng méiyǒu zéguài nàge nián qīng rén, fǎn'ér nàixīn de jiěshì shuō: “wǒmen bùnéng píngkōng cāicè, yào gēnjù shìshí lái pànduàn. ā niú píngshí wéirén lǎoshí běnfèn, juéduì bù huì zuò chū tōu jī zhè zhǒng shìqíng. wǒmen xūyào tōng qíng dá lǐ de duìdài měi yīgè rén, bùnéng yuānwāng hǎorén.” cūn lǐ de rénmen tīng le cūn zhǎng de huà, dōu juéde hěn yǒu dàolǐ, fēnfēn xiàng ā niú dàoqiàn. cóng cǐ yǐhòu, cūn lǐ de rénmen gèngjiā tuánjié yǒu'ài, hùxiāng lǐjiě, hùxiāng bāngzhù, cūn zhuāng yě biàn de gèngjiā héxié měihǎo.

Dahulu kala, di sebuah desa kecil di pegunungan, tinggalah seorang pemuda bernama An Niu. An Niu adalah pemuda yang baik hati dan polos, tetapi ia pendiam dan tidak pandai berbicara. Penduduk desa sering bertengkar karena hal-hal sepele, dan An Niu selalu berdiri diam di samping, jarang sekali ikut campur. Suatu hari, terjadilah peristiwa besar di desa: ayam betina kepala desa dicuri. Semua orang sangat marah dan menebak-nebak siapa yang melakukannya. Saat itu, seorang pemuda menunjuk An Niu dan berkata, "Pasti An Niu yang mencurinya! Dia selalu pendiam, pasti dia pencuri!" Meskipun kepala desa marah, ia tidak langsung percaya pada kata-kata pemuda itu. Ia dengan teliti menanyai orang-orang di sekitarnya dan menyelidiki kejadian tersebut, akhirnya ia menemukan bahwa pencuri ayam itu adalah orang luar desa. Kepala desa tidak menyalahkan pemuda itu, melainkan dengan sabar menjelaskan, "Kita tidak boleh menebak-nebak tanpa bukti, kita harus menilai berdasarkan fakta. An Niu selalu jujur dan pekerja keras, ia tidak akan pernah melakukan hal seperti mencuri ayam. Kita perlu memperlakukan setiap orang secara adil dan bijaksana, jangan sampai menuduh orang baik." Penduduk desa mendengarkan kata-kata kepala desa dan merasa itu masuk akal, mereka semua meminta maaf kepada An Niu. Sejak saat itu, penduduk desa menjadi lebih bersatu dan ramah, saling memahami, saling membantu, dan desa tersebut menjadi semakin harmonis dan indah.

Usage

用于形容一个人说话做事讲道理,能够体谅别人的感受。

yòng yú xíngróng yīgè rén shuōhuà zuòshì jiǎng dàolǐ, nénggòu tǐliàng biérén de gǎnshòu.

Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang masuk akal dan berempati, serta mampu memahami perasaan orang lain.

Examples

  • 他为人通情达理,深受大家喜爱。

    tā wéirén tōng qíng dá lǐ, shēn shòu dàjiā xǐ'ài.

    Dia adalah orang yang bijaksana dan berempati, sehingga dia disayangi semua orang.

  • 处理事情要通情达理,不能蛮横无理。

    chǔlǐ shìqíng yào tōng qíng dá lǐ, bùnéng mánhèng wú lǐ

    Dalam menangani sesuatu, kita harus bersikap bijaksana dan berempati, jangan sampai bertindak kasar dan tidak masuk akal