通情达理 tōng qíng dá lǐ razonable y comprensivo

Explanation

指说话、做事很讲道理,能够理解别人的感受和处境,并根据情理来处理事情。

Se refiere a hablar y actuar de acuerdo con la razón y a comprender los sentimientos y las circunstancias de los demás.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,心地纯朴,但他性格内向,不善言辞。村里的人们常常因为一些鸡毛蒜皮的小事发生争执,而阿牛总是默默地站在一旁,很少参与。一天,村里发生了一件大事:村长家的老母鸡被偷了。大家都非常愤怒,纷纷猜测是谁干的。这时,一个年轻人指着阿牛说:“一定是阿牛偷的!他平时沉默寡言,一定是个贼!”村长虽然生气,但他并没有轻信这个年轻人的话。他仔细地询问了周围的人,并调查了事件的经过,最后发现偷鸡的是一个外村人。村长并没有责怪那个年轻人,反而耐心地解释说:“我们不能凭空猜测,要根据事实来判断。阿牛平时为人老实本分,绝对不会做出偷鸡这种事情。我们需要通情达理地对待每一个人,不能冤枉好人。”村里的人们听了村长的话,都觉得很有道理,纷纷向阿牛道歉。从此以后,村里的人们更加团结友爱,互相理解,互相帮助,村庄也变得更加和谐美好。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng rén. ā niú wéirén shànliáng, xīn dì chún pǔ, dàn tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí. cūn lǐ de rénmen chángcháng yīnwèi yīxiē jī máo sùnpí de xiǎoshì fāshēng zhēngzhí, ér ā niú zǒngshì mòmò de zhàn zài yīpáng, hǎo shǎo cānyù. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī jiàn dà shì: cūn zhǎng jiā de lǎo mǔ jī bèi tōu le. dàjiā dōu fēicháng fèn nù, fēnfēn cāicè shì shuí gàn de. zhè shí, yīgè nián qīng rén zhǐ zhe ā niú shuō: “yídìng shì ā niú tōu de! tā píngshí chénmò guǎyán, yídìng shì gè zéi!” cūn zhǎng suīrán shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu qīngxìn zhège nián qīng rén de huà. tā zǐxì de xúnwèn le zhōuwéi de rén, bìng diàochá le shìjiàn de jīngguò, zuìhòu fāxiàn tōu jī de shì yīgè wàicūn rén. cūn zhǎng bìng méiyǒu zéguài nàge nián qīng rén, fǎn'ér nàixīn de jiěshì shuō: “wǒmen bùnéng píngkōng cāicè, yào gēnjù shìshí lái pànduàn. ā niú píngshí wéirén lǎoshí běnfèn, juéduì bù huì zuò chū tōu jī zhè zhǒng shìqíng. wǒmen xūyào tōng qíng dá lǐ de duìdài měi yīgè rén, bùnéng yuānwāng hǎorén.” cūn lǐ de rénmen tīng le cūn zhǎng de huà, dōu juéde hěn yǒu dàolǐ, fēnfēn xiàng ā niú dàoqiàn. cóng cǐ yǐhòu, cūn lǐ de rénmen gèngjiā tuánjié yǒu'ài, hùxiāng lǐjiě, hùxiāng bāngzhù, cūn zhuāng yě biàn de gèngjiā héxié měihǎo.

Érase una vez, en un pequeño pueblo de montaña, vivía un joven llamado An Niu. An Niu era amable y de buen corazón, pero era introvertido y no le gustaba hablar. Los aldeanos a menudo discutían por asuntos triviales, y An Niu siempre se quedaba en silencio a un lado, rara vez participaba. Un día, ocurrió un incidente importante en el pueblo: la gallina vieja del jefe del pueblo fue robada. Todos estaban furiosos y adivinaron quién lo había hecho. En ese momento, un joven señaló a An Niu y dijo: "¡Debe ser An Niu quien lo robó! Normalmente es silencioso y taciturno, ¡debe ser un ladrón!" Aunque el jefe del pueblo estaba enojado, no creyó fácilmente las palabras del joven. Preguntó cuidadosamente a la gente de su alrededor e investigó el curso del evento, y finalmente descubrió que fue un forastero quien robó la gallina. El jefe del pueblo no culpó al joven, sino que explicó pacientemente: "No podemos adivinar por casualidad, debemos juzgar basándonos en los hechos. An Niu normalmente es honesto y respetuoso de la ley, y nunca haría algo como robar una gallina. Necesitamos tratar a todos de manera razonable y comprensiva, y no podemos perjudicar a los buenos." Los aldeanos escucharon las palabras del jefe del pueblo y sintieron que tenía sentido, y todos se disculparon con An Niu. Desde entonces, los aldeanos fueron más unidos y amistosos, se entendieron, se ayudaron mutuamente y el pueblo se volvió más armonioso y hermoso.

Usage

用于形容一个人说话做事讲道理,能够体谅别人的感受。

yòng yú xíngróng yīgè rén shuōhuà zuòshì jiǎng dàolǐ, nénggòu tǐliàng biérén de gǎnshòu.

Se usa para describir a alguien que es razonable y comprensivo en sus palabras y acciones, y que puede empatizar con los sentimientos de los demás.

Examples

  • 他为人通情达理,深受大家喜爱。

    tā wéirén tōng qíng dá lǐ, shēn shòu dàjiā xǐ'ài.

    Es una persona comprensiva y razonable, muy querida por todos.

  • 处理事情要通情达理,不能蛮横无理。

    chǔlǐ shìqíng yào tōng qíng dá lǐ, bùnéng mánhèng wú lǐ

    Al tratar las cosas, hay que ser comprensivo y razonable, no tiránico e irrazonable.