通情达理 tōng qíng dá lǐ 사정을 잘 헤아리고 이치에 맞는

Explanation

指说话、做事很讲道理,能够理解别人的感受和处境,并根据情理来处理事情。

이치를 따르고, 다른 사람의 감정과 상황을 이해하여 정리에 맞는 행동과 발언을 하는 것을 의미합니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,心地纯朴,但他性格内向,不善言辞。村里的人们常常因为一些鸡毛蒜皮的小事发生争执,而阿牛总是默默地站在一旁,很少参与。一天,村里发生了一件大事:村长家的老母鸡被偷了。大家都非常愤怒,纷纷猜测是谁干的。这时,一个年轻人指着阿牛说:“一定是阿牛偷的!他平时沉默寡言,一定是个贼!”村长虽然生气,但他并没有轻信这个年轻人的话。他仔细地询问了周围的人,并调查了事件的经过,最后发现偷鸡的是一个外村人。村长并没有责怪那个年轻人,反而耐心地解释说:“我们不能凭空猜测,要根据事实来判断。阿牛平时为人老实本分,绝对不会做出偷鸡这种事情。我们需要通情达理地对待每一个人,不能冤枉好人。”村里的人们听了村长的话,都觉得很有道理,纷纷向阿牛道歉。从此以后,村里的人们更加团结友爱,互相理解,互相帮助,村庄也变得更加和谐美好。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng rén. ā niú wéirén shànliáng, xīn dì chún pǔ, dàn tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí. cūn lǐ de rénmen chángcháng yīnwèi yīxiē jī máo sùnpí de xiǎoshì fāshēng zhēngzhí, ér ā niú zǒngshì mòmò de zhàn zài yīpáng, hǎo shǎo cānyù. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī jiàn dà shì: cūn zhǎng jiā de lǎo mǔ jī bèi tōu le. dàjiā dōu fēicháng fèn nù, fēnfēn cāicè shì shuí gàn de. zhè shí, yīgè nián qīng rén zhǐ zhe ā niú shuō: “yídìng shì ā niú tōu de! tā píngshí chénmò guǎyán, yídìng shì gè zéi!” cūn zhǎng suīrán shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu qīngxìn zhège nián qīng rén de huà. tā zǐxì de xúnwèn le zhōuwéi de rén, bìng diàochá le shìjiàn de jīngguò, zuìhòu fāxiàn tōu jī de shì yīgè wàicūn rén. cūn zhǎng bìng méiyǒu zéguài nàge nián qīng rén, fǎn'ér nàixīn de jiěshì shuō: “wǒmen bùnéng píngkōng cāicè, yào gēnjù shìshí lái pànduàn. ā niú píngshí wéirén lǎoshí běnfèn, juéduì bù huì zuò chū tōu jī zhè zhǒng shìqíng. wǒmen xūyào tōng qíng dá lǐ de duìdài měi yīgè rén, bùnéng yuānwāng hǎorén.” cūn lǐ de rénmen tīng le cūn zhǎng de huà, dōu juéde hěn yǒu dàolǐ, fēnfēn xiàng ā niú dàoqiàn. cóng cǐ yǐhòu, cūn lǐ de rénmen gèngjiā tuánjié yǒu'ài, hùxiāng lǐjiě, hùxiāng bāngzhù, cūn zhuāng yě biàn de gèngjiā héxié měihǎo.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 아뉴라는 젊은이가 살았습니다. 아뉴는 마음씨 착하고 순수한 젊은이였지만, 내성적이라 말을 잘 하지 못했습니다. 마을 사람들은 사소한 일로 자주 다퉜지만, 아뉴는 항상 조용히 옆에 서서 거의 참여하지 않았습니다. 어느 날 마을에 큰 사건이 발생했습니다. 마을 우두머리의 늙은 닭이 도난당한 것입니다. 모두가 격분하여 누가 범인인지 추측했습니다. 그때 한 젊은이가 아뉴를 가리키며 말했습니다. “분명 아뉴가 훔쳤을 거야! 항상 조용하고 말이 없으니, 틀림없이 도둑일 거야!” 마을 우두머리는 화가 났지만, 그 젊은이의 말을 쉽게 믿지는 않았습니다. 그는 주변 사람들에게 자세히 물어보고 사건의 경위를 조사했고, 결국 닭을 훔친 사람이 마을 밖 사람이라는 것을 알게 되었습니다. 마을 우두머리는 그 젊은이를 나무라지 않고 오히려 참을성 있게 설명했습니다. “우리는 짐작만으로 판단해서는 안 됩니다. 사실에 근거하여 판단해야 합니다. 아뉴는 평소 정직하고 순종적인 사람입니다. 절대로 닭을 훔칠 만한 사람이 아닙니다. 우리는 모든 사람에게 정을 베풀고 이치에 맞게 대해야 하며, 선량한 사람을 억울하게 몰아서는 안 됩니다.” 마을 사람들은 마을 우두머리의 말에 동의하고 아뉴에게 사과했습니다. 그 후로 마을 사람들은 더욱 단결하고 서로 이해하며 돕게 되었고, 마을은 더욱 조화롭고 아름다운 곳이 되었습니다.

Usage

用于形容一个人说话做事讲道理,能够体谅别人的感受。

yòng yú xíngróng yīgè rén shuōhuà zuòshì jiǎng dàolǐ, nénggòu tǐliàng biérén de gǎnshòu.

말과 행동이 이치에 맞고 남의 감정을 헤아리는 사람을 묘사할 때 사용됩니다.

Examples

  • 他为人通情达理,深受大家喜爱。

    tā wéirén tōng qíng dá lǐ, shēn shòu dàjiā xǐ'ài.

    그는 사정을 잘 헤아리고 이치에 맞는 사람이라서 모두에게 사랑받고 있습니다.

  • 处理事情要通情达理,不能蛮横无理。

    chǔlǐ shìqíng yào tōng qíng dá lǐ, bùnéng mánhèng wú lǐ

    일을 처리할 때는 사정을 헤아리고 이치에 맞게 해야지, 횡포하고 불합리해서는 안 됩니다.