通情达理 tōng qíng dá lǐ 情に厚く道理をわきまえた

Explanation

指说话、做事很讲道理,能够理解别人的感受和处境,并根据情理来处理事情。

道理をわきまえ、他者の感情や状況を理解し、情理にかなった行動や発言をすることを指します。

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位名叫阿牛的年轻人。阿牛为人善良,心地纯朴,但他性格内向,不善言辞。村里的人们常常因为一些鸡毛蒜皮的小事发生争执,而阿牛总是默默地站在一旁,很少参与。一天,村里发生了一件大事:村长家的老母鸡被偷了。大家都非常愤怒,纷纷猜测是谁干的。这时,一个年轻人指着阿牛说:“一定是阿牛偷的!他平时沉默寡言,一定是个贼!”村长虽然生气,但他并没有轻信这个年轻人的话。他仔细地询问了周围的人,并调查了事件的经过,最后发现偷鸡的是一个外村人。村长并没有责怪那个年轻人,反而耐心地解释说:“我们不能凭空猜测,要根据事实来判断。阿牛平时为人老实本分,绝对不会做出偷鸡这种事情。我们需要通情达理地对待每一个人,不能冤枉好人。”村里的人们听了村长的话,都觉得很有道理,纷纷向阿牛道歉。从此以后,村里的人们更加团结友爱,互相理解,互相帮助,村庄也变得更加和谐美好。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā niú de nián qīng rén. ā niú wéirén shànliáng, xīn dì chún pǔ, dàn tā xìnggé nèixiàng, bù shàn yáncí. cūn lǐ de rénmen chángcháng yīnwèi yīxiē jī máo sùnpí de xiǎoshì fāshēng zhēngzhí, ér ā niú zǒngshì mòmò de zhàn zài yīpáng, hǎo shǎo cānyù. yī tiān, cūn lǐ fāshēng le yī jiàn dà shì: cūn zhǎng jiā de lǎo mǔ jī bèi tōu le. dàjiā dōu fēicháng fèn nù, fēnfēn cāicè shì shuí gàn de. zhè shí, yīgè nián qīng rén zhǐ zhe ā niú shuō: “yídìng shì ā niú tōu de! tā píngshí chénmò guǎyán, yídìng shì gè zéi!” cūn zhǎng suīrán shēngqì, dàn tā bìng méiyǒu qīngxìn zhège nián qīng rén de huà. tā zǐxì de xúnwèn le zhōuwéi de rén, bìng diàochá le shìjiàn de jīngguò, zuìhòu fāxiàn tōu jī de shì yīgè wàicūn rén. cūn zhǎng bìng méiyǒu zéguài nàge nián qīng rén, fǎn'ér nàixīn de jiěshì shuō: “wǒmen bùnéng píngkōng cāicè, yào gēnjù shìshí lái pànduàn. ā niú píngshí wéirén lǎoshí běnfèn, juéduì bù huì zuò chū tōu jī zhè zhǒng shìqíng. wǒmen xūyào tōng qíng dá lǐ de duìdài měi yīgè rén, bùnéng yuānwāng hǎorén.” cūn lǐ de rénmen tīng le cūn zhǎng de huà, dōu juéde hěn yǒu dàolǐ, fēnfēn xiàng ā niú dàoqiàn. cóng cǐ yǐhòu, cūn lǐ de rénmen gèngjiā tuánjié yǒu'ài, hùxiāng lǐjiě, hùxiāng bāngzhù, cūn zhuāng yě biàn de gèngjiā héxié měihǎo.

昔々、小さな山村に、阿牛という名の青年が住んでいました。阿牛は優しく純粋な心を持つ青年でしたが、内気でおしゃべりではありませんでした。村の人々は些細なことでよく口論していましたが、阿牛はいつも静かに傍らに立っていて、めったに参加しませんでした。ある日、村で大きな事件が起こりました。村長の老いた鶏が盗まれたのです。皆は激怒し、誰が犯人かを推測していました。その時、一人の若者が阿牛を指さして言いました。「きっと阿牛が盗んだのだ!いつも沈黙していて寡黙だ、きっと泥棒だ!」村長は怒っていましたが、その若者の言葉を簡単に信じることはありませんでした。彼は周りの人々に丁寧に尋ね、事件の経緯を調査し、最終的に鶏を盗んだのが村の外の人であることが判明しました。村長はその若者を責めるどころか、辛抱強く説明しました。「私たちは空想で推測するべきではありません。事実にもとづいて判断する必要があります。阿牛はいつも正直で従順な人です。鶏を盗むようなことは絶対にしません。私たちは一人ひとりに情けをかけて道理をわきまえて接しなければなりません。善人を間違って責めてはいけません。」村の人々は村長の言葉に納得し、阿牛に謝罪しました。それ以来、村の人々はさらに団結し、互いに理解し合い、助け合い、村はさらに調和のとれた美しい場所になりました。

Usage

用于形容一个人说话做事讲道理,能够体谅别人的感受。

yòng yú xíngróng yīgè rén shuōhuà zuòshì jiǎng dàolǐ, nénggòu tǐliàng biérén de gǎnshòu.

人が道理をわきまえ、他者の気持ちを理解して行動や発言をすることを形容する際に用いられます。

Examples

  • 他为人通情达理,深受大家喜爱。

    tā wéirén tōng qíng dá lǐ, shēn shòu dàjiā xǐ'ài.

    彼は情に厚く道理をわきまえた人なので、皆から愛されています。

  • 处理事情要通情达理,不能蛮横无理。

    chǔlǐ shìqíng yào tōng qíng dá lǐ, bùnéng mánhèng wú lǐ

    物事を処理する際には、情に厚く道理をわきまえて、横暴で不合理であってはいけません。