遗臭千秋 meninggalkan nama buruk selamanya
Explanation
指死后恶名流传,永远受人唾骂。
mengacu pada aib abadi seseorang setelah kematiannya, selamanya dikutuk.
Origin Story
话说东汉末年,奸臣董卓祸乱朝纲,残害忠良。他骄奢淫逸,横征暴敛,民不聊生。董卓死后,百姓拍手称快,但他的恶行却永远铭刻在历史的耻辱柱上,遗臭万年。 而另一位历史人物,岳飞,精忠报国,抗金杀敌,却惨遭奸臣陷害,含冤而死。尽管他壮志未酬,但他的忠贞气节和爱国精神,却如同凛冬里的一把火,温暖着后世子孙的心田,流芳百世。董卓和岳飞,一个遗臭千秋,一个流芳百世,他们的人生轨迹,正是善恶终有报的最好诠释。
Dikatakan bahwa pada akhir Dinasti Han Timur, menteri pengkhianat Dong Zhuo menghancurkan kerajaan dan membunuh orang-orang setia. Dia hidup dalam kemewahan dan pesta pora, secara sewenang-wenang mengenakan pajak, dan orang-orang hidup dalam kemiskinan dan kesengsaraan. Setelah kematian Dong Zhuo, orang-orang bersukacita, tetapi perbuatan jahatnya selamanya terukir sebagai noda dalam sejarah, dan kemasyhurannya tetap ada. Tokoh sejarah lainnya, Yue Fei, berbakti kepada negaranya dengan sepenuh hati, berperang melawan Jin, dan dibunuh dan dijatuhi hukuman yang tidak adil oleh menteri-menteri yang licik. Meskipun ia tidak mencapai tujuannya, kesetiaan, karakter, dan patriotismenya seperti api di musim dingin, menghangatkan hati generasi mendatang, dan namanya selamanya dihormati. Dong Zhuo dan Yue Fei, satu selamanya terkenal, yang lain selamanya dihormati, jalan hidup mereka adalah interpretasi terbaik dari keadilan dan takdir.
Usage
用作谓语、定语;指死后恶名流传,永远受人唾骂。
Digunakan sebagai predikat dan atributif; mengacu pada aib abadi seseorang setelah kematiannya, selamanya dikutuk.
Examples
-
秦桧遗臭万年,人人唾骂。
Qin Hui yi chou wan nian, ren ren tu ma.
Keaiban Qin Hui akan berlangsung selama sepuluh ribu tahun, semua orang mengutuknya.
-
他为了个人利益,不择手段,最终遗臭千秋。
Ta wei le geren liyi, bu ze shouduan, zhongjiu yi chou qian qiu
Demi kepentingan pribadi, ia menggunakan segala cara dan akhirnya meninggalkan reputasi buruk selamanya