遗臭千秋 meninggalkan nama buruk selama-lamanya
Explanation
指死后恶名流传,永远受人唾骂。
merujuk kepada aib yang kekal seseorang selepas kematian mereka, selama-lamanya dikutuk.
Origin Story
话说东汉末年,奸臣董卓祸乱朝纲,残害忠良。他骄奢淫逸,横征暴敛,民不聊生。董卓死后,百姓拍手称快,但他的恶行却永远铭刻在历史的耻辱柱上,遗臭万年。 而另一位历史人物,岳飞,精忠报国,抗金杀敌,却惨遭奸臣陷害,含冤而死。尽管他壮志未酬,但他的忠贞气节和爱国精神,却如同凛冬里的一把火,温暖着后世子孙的心田,流芳百世。董卓和岳飞,一个遗臭千秋,一个流芳百世,他们的人生轨迹,正是善恶终有报的最好诠释。
Dikatakan bahawa pada penghujung Dinasti Han Timur, menteri pengkhianat Dong Zhuo telah merosakkan empayar dan membunuh rakyat yang setia. Dia hidup dalam kemewahan dan kebejatan, mengenakan cukai secara sewenang-wenang, dan rakyat hidup dalam kemiskinan dan kesengsaraan. Selepas kematian Dong Zhuo, rakyat bersukacita, tetapi perbuatan jahatnya terukir selama-lamanya sebagai cela dalam sejarah, dan kemasyhurannya tetap utuh. Tokoh sejarah yang lain, Yue Fei, berkhidmat kepada negaranya dengan sepenuh hati, berperang menentang Jin, dan dibunuh dan dihukum secara tidak adil oleh menteri-menteri yang licik. Walaupun dia tidak mencapai matlamatnya, kesetiaan, watak, dan patriotismenya seperti api di musim sejuk, menghangatkan hati generasi akan datang, dan namanya sentiasa dihormati. Dong Zhuo dan Yue Fei, seorang sentiasa terkenal, seorang lagi sentiasa dihormati, jalan hidup mereka adalah tafsiran terbaik mengenai keadilan dan takdir.
Usage
用作谓语、定语;指死后恶名流传,永远受人唾骂。
Digunakan sebagai predikat dan atributif; merujuk kepada aib yang kekal seseorang selepas kematian mereka, selama-lamanya dikutuk.
Examples
-
秦桧遗臭万年,人人唾骂。
Qin Hui yi chou wan nian, ren ren tu ma.
Keaiban Qin Hui akan kekal selama sepuluh ribu tahun, semua orang mengecamnya.
-
他为了个人利益,不择手段,最终遗臭千秋。
Ta wei le geren liyi, bu ze shouduan, zhongjiu yi chou qian qiu
Demi kepentingan sendiri, dia menggunakan semua cara yang diperlukan dan akhirnya meninggalkan nama yang buruk untuk selama-lamanya