遗臭千秋 yi chou qian qiu оставить позорное имя на века

Explanation

指死后恶名流传,永远受人唾骂。

указывает на вечную посмертную дурную славу, вечное проклятие.

Origin Story

话说东汉末年,奸臣董卓祸乱朝纲,残害忠良。他骄奢淫逸,横征暴敛,民不聊生。董卓死后,百姓拍手称快,但他的恶行却永远铭刻在历史的耻辱柱上,遗臭万年。 而另一位历史人物,岳飞,精忠报国,抗金杀敌,却惨遭奸臣陷害,含冤而死。尽管他壮志未酬,但他的忠贞气节和爱国精神,却如同凛冬里的一把火,温暖着后世子孙的心田,流芳百世。董卓和岳飞,一个遗臭千秋,一个流芳百世,他们的人生轨迹,正是善恶终有报的最好诠释。

Hua shuo Dong Han mo nian, jian chen Dong Zhuo huoluan chaogang, canhai zhongliang. Ta jiao she yin yi, hengzheng baolian, min bu liaosheng. Dong Zhuo si hou, baixing paisho chengkuai, dan ta de exing que yongyuan mingke zai lishi de chiru zhu shang, yi chou wan nian.

Говорят, что в конце Восточной династии Хань коварный министр Дон Чжуо разрушил империю и убил верных подданных. Он жил в роскоши и распутстве, произвольно взимал налоги, и народ жил в нищете и страданиях. После смерти Дон Чжуо народ ликовал, но его злодеяния навсегда остались запятнанными в истории, и его дурная слава осталась. Другая историческая фигура, Юэ Фэй, преданно служил своей стране, сражался против Цзинь и был убит и несправедливо осужден коварными министрами. Хотя он не достиг своих целей, его верность, характер и патриотизм подобны зимнему огню, согревающему сердца потомков, и его имя навсегда почитается. Дон Чжуо и Юэ Фэй, один вечно позорный, другой вечно почитаемый, их жизненные пути — лучшая интерпретация справедливости и судьбы.

Usage

用作谓语、定语;指死后恶名流传,永远受人唾骂。

yong zuo weiy, dingyu; zhi si hou e ming liuchuan, yongyuan shou ren tu ma.

Используется в качестве сказуемого и определения; указывает на вечную посмертную дурную славу, вечное проклятие.

Examples

  • 秦桧遗臭万年,人人唾骂。

    Qin Hui yi chou wan nian, ren ren tu ma.

    Дурная слава Цин Хуай будет жить тысячелетия, все его проклинают.

  • 他为了个人利益,不择手段,最终遗臭千秋。

    Ta wei le geren liyi, bu ze shouduan, zhongjiu yi chou qian qiu

    Ради собственной выгоды он использовал любые средства и в конечном итоге оставил после себя дурную славу