遗臭千秋 lasciare un nome infame per sempre
Explanation
指死后恶名流传,永远受人唾骂。
si riferisce all'infamia duratura di qualcuno dopo la sua morte, condannato per sempre.
Origin Story
话说东汉末年,奸臣董卓祸乱朝纲,残害忠良。他骄奢淫逸,横征暴敛,民不聊生。董卓死后,百姓拍手称快,但他的恶行却永远铭刻在历史的耻辱柱上,遗臭万年。 而另一位历史人物,岳飞,精忠报国,抗金杀敌,却惨遭奸臣陷害,含冤而死。尽管他壮志未酬,但他的忠贞气节和爱国精神,却如同凛冬里的一把火,温暖着后世子孙的心田,流芳百世。董卓和岳飞,一个遗臭千秋,一个流芳百世,他们的人生轨迹,正是善恶终有报的最好诠释。
Si dice che alla fine della dinastia Han orientale, il ministro traditore Dong Zhuo devastò l'impero e uccise i sudditi leali. Visse nel lusso e nella dissolutezza, impose arbitrariamente le tasse e il popolo visse nella povertà e nella miseria. Dopo la morte di Dong Zhuo, il popolo gioì, ma le sue cattive azioni rimasero per sempre incise come macchia nella storia e la sua infamia persiste. Un'altra figura storica, Yue Fei, servì il suo paese con tutto il cuore, combatté contro i Jin e fu assassinato e ingiustamente condannato da ministri subdoli. Sebbene non abbia raggiunto i suoi obiettivi, la sua lealtà, il suo carattere e il suo patriottismo sono come un fuoco d'inverno, che riscalda i cuori della posterità, e il suo nome è per sempre riverito. Dong Zhuo e Yue Fei, uno è per sempre infame, l'altro per sempre onorato, i loro percorsi di vita sono la migliore interpretazione di giustizia e destino.
Usage
用作谓语、定语;指死后恶名流传,永远受人唾骂。
Usato come predicato e attributo; si riferisce all'infamia duratura di qualcuno dopo la sua morte, condannato per sempre.
Examples
-
秦桧遗臭万年,人人唾骂。
Qin Hui yi chou wan nian, ren ren tu ma.
La cattiva fama di Qin Hui durerà diecimila anni, tutti lo maledicono.
-
他为了个人利益,不择手段,最终遗臭千秋。
Ta wei le geren liyi, bu ze shouduan, zhongjiu yi chou qian qiu
Per il proprio tornaconto, ha ricorso a qualsiasi mezzo e alla fine ha lasciato un nome infame per sempre