遗臭千秋 deixar um mau nome por milhares de anos
Explanation
指死后恶名流传,永远受人唾骂。
refere-se à infâmia duradoura de alguém após sua morte, condenado para sempre.
Origin Story
话说东汉末年,奸臣董卓祸乱朝纲,残害忠良。他骄奢淫逸,横征暴敛,民不聊生。董卓死后,百姓拍手称快,但他的恶行却永远铭刻在历史的耻辱柱上,遗臭万年。 而另一位历史人物,岳飞,精忠报国,抗金杀敌,却惨遭奸臣陷害,含冤而死。尽管他壮志未酬,但他的忠贞气节和爱国精神,却如同凛冬里的一把火,温暖着后世子孙的心田,流芳百世。董卓和岳飞,一个遗臭千秋,一个流芳百世,他们的人生轨迹,正是善恶终有报的最好诠释。
No final da Dinastia Han Oriental, diz-se que o ministro traidor Dong Zhuo causou desordem no império e matou súditos leais. Ele vivia em luxo e devassidão, cobrava impostos arbitrariamente e o povo vivia na pobreza e na miséria. Após a morte de Dong Zhuo, as pessoas se alegraram, mas suas más ações foram gravadas para sempre na vergonha da história, e sua infâmia persiste. Outro personagem histórico, Yue Fei, serviu seu país de todo o coração, lutou contra os Jin e foi assassinado e injustamente condenado por ministros traidores. Embora não tenha alcançado seus objetivos, sua lealdade, caráter e patriotismo são como um fogo no inverno, aquecendo os corações da posteridade, e seu nome é para sempre venerado. Dong Zhuo e Yue Fei, um é para sempre infame, o outro é para sempre honrado, seus caminhos de vida são a melhor interpretação da justiça e do destino.
Usage
用作谓语、定语;指死后恶名流传,永远受人唾骂。
Usado como predicado e atributo; refere-se à infâmia duradoura de alguém após sua morte, condenado para sempre.
Examples
-
秦桧遗臭万年,人人唾骂。
Qin Hui yi chou wan nian, ren ren tu ma.
A infâmia de Qin Hui durará dez mil anos, todos o amaldiçoam.
-
他为了个人利益,不择手段,最终遗臭千秋。
Ta wei le geren liyi, bu ze shouduan, zhongjiu yi chou qian qiu
Para seu próprio benefício, ele recorreu a qualquer meio necessário e, finalmente, deixou uma má reputação para sempre