鸡犬相闻 Ayam dan anjing saling mendengar
Explanation
形容人烟稠密,房屋相连,鸡鸣狗叫的声音互相可以听到。
Pepatah ini menggambarkan daerah berpenduduk padat di mana rumah-rumah sangat berdekatan dan suara ayam dan anjing dapat saling terdengar.
Origin Story
很久以前,在一个山清水秀的小村庄里,家家户户都过着平静祥和的生活。村庄依山傍水,房屋错落有致,彼此之间相距不远。每当清晨,公鸡打鸣的声音此起彼伏,互相呼应;傍晚时分,狗吠的声音此起彼伏,互相呼应,构成了一幅宁静而美好的乡村景象。村民们日出而作,日落而息,过着自给自足的生活,虽然生活简朴,但彼此之间和睦相处,邻里之间互帮互助,共同维护着这片宁静祥和的土地。村庄里的人们虽然生活简单,但他们却拥有着一种现代人所难以企及的快乐和满足。他们彼此之间互相关心,互相帮助,共同创造了一个温馨和谐的大家庭。他们知道,正是因为有了这份和谐和宁静,他们的生活才如此美好。
Dahulu kala, di sebuah desa kecil yang indah, keluarga-keluarga hidup damai dan harmonis. Desa itu terletak di tepi gunung dan sungai, rumah-rumah berdekatan satu sama lain. Setiap pagi, suara ayam berkokok akan saling bersahut-sahutan; di malam hari, suara anjing menggonggong juga akan demikian, menciptakan pemandangan pedesaan yang tenang dan indah. Penduduk desa bekerja dari matahari terbit hingga terbenam, menjalani kehidupan yang mandiri. Meskipun hidup sederhana, mereka hidup rukun, saling membantu, dan bekerja sama untuk menjaga tanah yang damai ini. Meskipun hidup sederhana bagi penduduk desa, mereka memiliki kebahagiaan dan kepuasan yang didambakan oleh banyak orang modern. Mereka saling peduli dan saling membantu, menciptakan keluarga besar yang hangat dan harmonis. Mereka tahu bahwa kehidupan mereka yang harmonis dan damai hanya mungkin karena persatuan dan ketenangan ini.
Usage
常用于描写环境的宁静祥和,以及人际关系的融洽亲密。
Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan lingkungan yang damai dan harmonis, serta hubungan yang dekat antara orang-orang.
Examples
-
桃花源里,鸡犬相闻,其乐融融。
Taohuayuan li, ji quan xiang wen, qi le rongrong.
Di desa yang damai, ayam dan anjing dapat saling mendengar satu sama lain.
-
村庄里鸡犬相闻,一派祥和景象。
Cunzhuang li ji quan xiang wen, yi pai xianghe jingxiang
Suara-suara begitu dekat sehingga suara ayam dan anjing saling terdengar satu sama lain