鸡犬相闻 Ayam dan anjing saling mendengar
Explanation
形容人烟稠密,房屋相连,鸡鸣狗叫的声音互相可以听到。
Peribahasa ini menggambarkan kawasan yang padat penduduk di mana rumah-rumah sangat rapat dan bunyi ayam dan anjing boleh didengari antara satu sama lain.
Origin Story
很久以前,在一个山清水秀的小村庄里,家家户户都过着平静祥和的生活。村庄依山傍水,房屋错落有致,彼此之间相距不远。每当清晨,公鸡打鸣的声音此起彼伏,互相呼应;傍晚时分,狗吠的声音此起彼伏,互相呼应,构成了一幅宁静而美好的乡村景象。村民们日出而作,日落而息,过着自给自足的生活,虽然生活简朴,但彼此之间和睦相处,邻里之间互帮互助,共同维护着这片宁静祥和的土地。村庄里的人们虽然生活简单,但他们却拥有着一种现代人所难以企及的快乐和满足。他们彼此之间互相关心,互相帮助,共同创造了一个温馨和谐的大家庭。他们知道,正是因为有了这份和谐和宁静,他们的生活才如此美好。
Dahulu kala, di sebuah perkampungan kecil yang indah, keluarga-keluarga menjalani kehidupan yang aman dan harmoni. Perkampungan itu terletak di kaki gunung dan berhampiran sungai, dengan rumah-rumah yang dibina berdekatan antara satu sama lain. Setiap pagi, bunyi ayam jantan berkokok akan saling bersahut-sahutan; pada waktu petang, bunyi anjing menyalak juga akan begitu, mewujudkan pemandangan luar bandar yang tenang dan indah. Penduduk kampung bekerja dari matahari terbit hingga terbenam, menjalani kehidupan yang sara diri. Walaupun kehidupan mereka mudah, mereka hidup dalam keadaan harmoni, saling membantu, dan bekerjasama untuk mengekalkan tanah yang aman damai ini. Walaupun kehidupan mereka mudah, penduduk kampung memiliki kebahagiaan dan kepuasan yang diidamkan oleh ramai orang moden. Mereka saling mengambil berat dan saling membantu, mewujudkan keluarga besar yang harmoni dan mesra. Mereka tahu bahawa kehidupan mereka yang harmoni dan aman damai itu hanya mungkin disebabkan oleh perpaduan dan ketenangan ini.
Usage
常用于描写环境的宁静祥和,以及人际关系的融洽亲密。
Frasa ini digunakan untuk menggambarkan persekitaran yang aman dan harmoni, serta hubungan yang rapat di antara orang-orang.
Examples
-
桃花源里,鸡犬相闻,其乐融融。
Taohuayuan li, ji quan xiang wen, qi le rongrong.
Di sebuah kampung yang aman damai, ayam dan anjing boleh mendengar antara satu sama lain.
-
村庄里鸡犬相闻,一派祥和景象。
Cunzhuang li ji quan xiang wen, yi pai xianghe jingxiang
Rumah-rumah begitu rapat sehingga bunyi ayam dan anjing kedengaran antara satu sama lain