仁者见仁,智者见智 I benigni vedono benignità, i saggi vedono saggezza
Explanation
比喻对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。仁者,指心地善良的人;智者,指聪明智慧的人。
Una metafora per le diverse prospettive sullo stesso problema. "仁者" (rén zhě) si riferisce alle persone benevole, e "智者" (zhì zhě) si riferisce alle persone sagge.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家,怀素和颜真卿,一起欣赏一幅字画。怀素以其奔放洒脱的风格见长,而颜真卿则以其端庄凝重的笔法著称。两人对这幅字画的评价截然不同。怀素赞赏其豪迈的气势,而颜真卿则认为其过于随意,欠缺严谨。两人各抒己见,争论不休,最终都认为自己的观点才是正确的,体现了仁者见仁,智者见智的道理。
Si dice che durante la dinastia Tang, due famosi calligrafi, Huai Su e Yan Zhenqing, stavano insieme ammirando un'opera d'arte. Huai Su era noto per il suo stile libero e spontaneo, mentre Yan Zhenqing era noto per il suo stile solenne e serio. I due avevano opinioni molto diverse su quest'opera d'arte. Huai Su elogiò il suo stile audace, mentre Yan Zhenqing pensò che fosse troppo disinvolto e mancasse di rigore. Entrambi hanno espresso le loro opinioni, discutendo senza raggiungere un consenso, entrambi credendo che la loro prospettiva fosse corretta, illustrando così il concetto di "rén zhě jiàn rén, zhì zhě jiàn zhì."
Usage
用于表达对同一问题不同看法的现象。
Usato per esprimere il fenomeno di opinioni diverse sullo stesso problema.
Examples
-
对于同一件事,仁者见仁,智者见智,不必强求一致。
duiyutaotongyijianshi,renzhejianren,zhizhejianzhi,bubixiqiu yizhi.
Per la stessa cosa, i benevoli vedono benevolenza e i saggi vedono saggezza; non c'è bisogno di insistere sull'uniformità.
-
这个问题仁者见仁,智者见智,没有标准答案。
zhegewentirenzhejianren,zhizhejianzhi,meiyoubiaozhundaaan
Questo problema è una questione di opinione; non c'è una risposta standard.