仁者见仁,智者见智 Les bienveillants voient la bienveillance, les sages voient la sagesse
Explanation
比喻对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。仁者,指心地善良的人;智者,指聪明智慧的人。
Métaphore pour différentes perspectives sur un même problème. « 仁者 » (rén zhě) désigne des personnes bienveillantes, et « 智者 » (zhì zhě) désigne des personnes sages.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家,怀素和颜真卿,一起欣赏一幅字画。怀素以其奔放洒脱的风格见长,而颜真卿则以其端庄凝重的笔法著称。两人对这幅字画的评价截然不同。怀素赞赏其豪迈的气势,而颜真卿则认为其过于随意,欠缺严谨。两人各抒己见,争论不休,最终都认为自己的观点才是正确的,体现了仁者见仁,智者见智的道理。
Pendant la dynastie Tang, deux célèbres calligraphes, Huai Su et Yan Zhenqing, admiraient une œuvre d’art. Huai Su était connu pour son style débridé et libre, tandis que Yan Zhenqing était réputé pour sa calligraphie digne et solennelle. Les deux avaient des opinions très différentes sur cette œuvre. Huai Su a loué son style audacieux, tandis que Yan Zhenqing l’a trouvé trop décontracté et manquant de rigueur. Chacun a exprimé son point de vue, débattant sans parvenir à un consensus, tous deux convaincus que leur perspective était la bonne, illustrant ainsi le concept de « rén zhě jiàn rén, zhì zhě jiàn zhì ».
Usage
用于表达对同一问题不同看法的现象。
Employé pour exprimer le phénomène de points de vue différents sur un même sujet.
Examples
-
对于同一件事,仁者见仁,智者见智,不必强求一致。
duiyutaotongyijianshi,renzhejianren,zhizhejianzhi,bubixiqiu yizhi.
Pour la même chose, les bienveillants voient la bienveillance et les sages voient la sagesse ; il n’est pas nécessaire d’insister sur l’uniformité.
-
这个问题仁者见仁,智者见智,没有标准答案。
zhegewentirenzhejianren,zhizhejianzhi,meiyoubiaozhundaaan
Ce problème est une question d’opinion ; il n’y a pas de réponse standard.