仁者见仁,智者见智 Os benevolentes veem benevolência, os sábios veem sabedoria
Explanation
比喻对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。仁者,指心地善良的人;智者,指聪明智慧的人。
Metáfora para diferentes perspectivas sobre o mesmo problema. "仁者" (rén zhě) refere-se a pessoas benevolentes, e "智者" (zhì zhě) refere-se a pessoas sábias.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家,怀素和颜真卿,一起欣赏一幅字画。怀素以其奔放洒脱的风格见长,而颜真卿则以其端庄凝重的笔法著称。两人对这幅字画的评价截然不同。怀素赞赏其豪迈的气势,而颜真卿则认为其过于随意,欠缺严谨。两人各抒己见,争论不休,最终都认为自己的观点才是正确的,体现了仁者见仁,智者见智的道理。
Durante a dinastia Tang, dois famosos calígrafos, Huai Su e Yan Zhenqing, apreciavam uma obra de arte. Huai Su era conhecido por seu estilo desenfreado e livre, enquanto Yan Zhenqing era conhecido por sua caligrafia digna e solene. Os dois tinham opiniões muito diferentes sobre esta obra de arte. Huai Su elogiou seu estilo audacioso, enquanto Yan Zhenqing achou que era muito casual e lhe faltava rigor. Cada um expressou suas opiniões, discutindo sem chegar a um consenso, ambos acreditando que sua perspectiva estava correta, ilustrando assim o conceito de "rén zhě jiàn rén, zhì zhě jiàn zhì."
Usage
用于表达对同一问题不同看法的现象。
Usado para expressar o fenômeno de diferentes opiniões sobre o mesmo assunto.
Examples
-
对于同一件事,仁者见仁,智者见智,不必强求一致。
duiyutaotongyijianshi,renzhejianren,zhizhejianzhi,bubixiqiu yizhi.
Para a mesma coisa, os benevolentes veem benevolência, e os sábios veem sabedoria; não é necessário insistir na uniformidade.
-
这个问题仁者见仁,智者见智,没有标准答案。
zhegewentirenzhejianren,zhizhejianzhi,meiyoubiaozhundaaan
Este problema é uma questão de opinião; não há uma resposta padrão.