仁者见仁,智者见智 Der Weise sieht Weisheit, der Gütige sieht Güte
Explanation
比喻对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。仁者,指心地善良的人;智者,指聪明智慧的人。
Metapher für unterschiedliche Perspektiven auf dasselbe Problem. "仁者" bedeutet mitfühlend, "智者" weise und klug.
Origin Story
话说唐朝时期,两位著名的书法家,怀素和颜真卿,一起欣赏一幅字画。怀素以其奔放洒脱的风格见长,而颜真卿则以其端庄凝重的笔法著称。两人对这幅字画的评价截然不同。怀素赞赏其豪迈的气势,而颜真卿则认为其过于随意,欠缺严谨。两人各抒己见,争论不休,最终都认为自己的观点才是正确的,体现了仁者见仁,智者见智的道理。
In der Tang-Dynastie betrachteten zwei berühmte Kalligraphen, Huai Su und Yan Zhenqing, gemeinsam ein Gemälde. Huai Su war bekannt für seinen freigeistigen und ungezwungenen Stil, während Yan Zhenqing für seine erhabene und ernste Kalligraphie bekannt war. Ihre Meinungen über das Gemälde waren grundverschieden. Huai Su lobte seinen kraftvollen Schwung, während Yan Zhenqing es für zu ungezwungen und unpräzise hielt. Jeder vertrat seinen Standpunkt und stritt, bis sie beide glaubten, ihre Sichtweise sei die richtige, ein Beispiel für die Weisheit, dass verschiedene Menschen verschiedene Sichtweisen haben.
Usage
用于表达对同一问题不同看法的现象。
Wird verwendet, um das Phänomen verschiedener Meinungen zu demselben Problem auszudrücken.
Examples
-
对于同一件事,仁者见仁,智者见智,不必强求一致。
duiyutaotongyijianshi,renzhejianren,zhizhejianzhi,bubixiqiu yizhi.
Für dieselbe Sache, der Weise sieht den Weisen, der Weise sieht den Weisen, man muss nicht unbedingt übereinstimmen.
-
这个问题仁者见仁,智者见智,没有标准答案。
zhegewentirenzhejianren,zhizhejianzhi,meiyoubiaozhundaaan
Dieses Problem ist Ansichtssache, es gibt keine Standardantwort..