口是心非 kǒu shì xīn fēi ipocrisia

Explanation

指嘴上说一套,心里想一套,言行不一。

Significa dire una cosa e pensarne un'altra, con parole e azioni incoerenti.

Origin Story

从前,有个叫阿牛的小伙子,他暗恋村里一位姑娘,名叫小莲。阿牛性格内向,平时很少和小莲说话,但他心里却十分爱慕小莲。有一天,小莲家来了位远方表哥,表哥风度翩翩,让小莲对他另眼相看。阿牛看到后,心里很不是滋味,可表面上他装作若无其事,还主动帮小莲的表哥提东西。村里人都说阿牛是个老实巴交的好小伙子,殊不知阿牛心里正想着法子要如何得到小莲的青睐。后来,小莲表哥走了,阿牛才敢跟小莲表白。小莲得知后,十分感动,觉得阿牛是个诚实善良的人。而阿牛以前口是心非的行为,也让小莲更加了解阿牛的性格,更加珍惜这段感情。

cóng qián, yǒu gè jiào ā niú de xiǎohuǒzi, tā ànliàn cūn lǐ yī wèi gūniang, míng jiào xiǎo lián. ā niú xìnggé nèixiàng, píngshí hěn shǎo hé xiǎo lián shuōhuà, dàn tā xīnlǐ què shífēn ài mù xiǎo lián. yǒuyītiān, xiǎo lián jiā lái le wèi yuǎnfāng biǎogē, biǎogē fēngdù piānpian, ràng xiǎo lián duì tā lìng yǎn xiāngkàn. ā niú kàndào hòu, xīnlǐ hěn bùshì zīwèi, kě biǎomiànshàng tā zhuāng zuò ruò wú qí shì, hái zhǔdòng bāng xiǎo lián de biǎogē tí dōngxi. cūn lǐ rén dōu shuō ā niú shì gè lǎoshí bājiāo de hǎo xiǎohuǒzi, shū bù zhī ā niú xīnlǐ zhèng xiǎngzhe fǎzi yào rúhé dédào xiǎo lián de qīnglài. hòulái, xiǎo lián biǎogē zǒu le, ā niú cái gǎn gēn xiǎo lián biǎobái. xiǎo lián dézhī hòu, shífēn gǎndòng, juéde ā niú shì gè chéngshí shànliáng de rén. ér ā niú yǐqián kǒushìxīnfēi de xíngwéi, yě ràng xiǎo lián gèngjiā liǎojiě ā niú de xìnggé, gèngjiā zhēnxī zhè duàn gǎnqíng.

C'era una volta un giovane di nome An Niu che amava segretamente una ragazza di nome Xiao Lian. An Niu era timido e parlava raramente con Xiao Lian, ma nel suo cuore la amava profondamente. Un giorno, un cugino lontano venne a trovare Xiao Lian. Il cugino era bello e affascinante, e Xiao Lian lo notò. An Niu si sentì a disagio, ma finse che non fosse successo nulla, offrendosi persino di portare le cose per il cugino di Xiao Lian. Gli abitanti del villaggio dissero tutti che An Niu era un giovane onesto e buono, ma loro non sapevano che An Niu stava segretamente pensando a modi per ottenere il favore di Xiao Lian. Più tardi, dopo che il cugino di Xiao Lian se ne andò, An Niu osò confessare il suo amore a Xiao Lian. Xiao Lian fu molto commossa, sentendo che An Niu era una persona onesta e gentile. Il precedente comportamento ipocrita di An Niu permise a Xiao Lian di comprendere meglio la sua personalità e di apprezzare ancora di più questa relazione.

Usage

形容说话与内心想法不一致,言行不一。

xiáoróng shuōhuà yǔ nèixīn xiǎngfǎ bù yīzhì, yánxíng bùyī。

Descrive l'incoerenza tra parole e pensieri, insincerità.

Examples

  • 他表面上答应了,实际上却阳奉阴违,真是口是心非。

    tā biǎomiànshàng dāying le, shíjìshàng què yángfèngyīnwéi, zhēnshi kǒushìxīnfēi。

    Ha apparentemente acconsentito, ma segretamente ha agito in modo diverso; era davvero un ipocrita.

  • 她嘴上说着不在意,心里却难受得很,真是口是心非。

    tā zuǐshàng shuōzhe bù zàiyì, xīnlǐ què nán shòu de hěn, zhēnshi kǒushìxīnfēi。

    Ha detto che non le importava, ma nel suo cuore era molto triste; è stata insincera.

  • 别看他笑眯眯的,其实心里早就想好了对策,典型的口是心非。

    bié kàn tā xiàomī mī de, qíshí xīnlǐ zǎo jiù xiǎng hǎo le duìcè, diǎnxíng de kǒushìxīnfēi。

    Non guardare il suo viso sorridente; in realtà aveva già un piano in mente molto tempo fa - un tipico caso di ipocrisia.