口是心非 kǒu shì xīn fēi Heuchelei

Explanation

指嘴上说一套,心里想一套,言行不一。

Bezeichnet jemanden, der etwas anderes sagt, als er denkt.

Origin Story

从前,有个叫阿牛的小伙子,他暗恋村里一位姑娘,名叫小莲。阿牛性格内向,平时很少和小莲说话,但他心里却十分爱慕小莲。有一天,小莲家来了位远方表哥,表哥风度翩翩,让小莲对他另眼相看。阿牛看到后,心里很不是滋味,可表面上他装作若无其事,还主动帮小莲的表哥提东西。村里人都说阿牛是个老实巴交的好小伙子,殊不知阿牛心里正想着法子要如何得到小莲的青睐。后来,小莲表哥走了,阿牛才敢跟小莲表白。小莲得知后,十分感动,觉得阿牛是个诚实善良的人。而阿牛以前口是心非的行为,也让小莲更加了解阿牛的性格,更加珍惜这段感情。

cóng qián, yǒu gè jiào ā niú de xiǎohuǒzi, tā ànliàn cūn lǐ yī wèi gūniang, míng jiào xiǎo lián. ā niú xìnggé nèixiàng, píngshí hěn shǎo hé xiǎo lián shuōhuà, dàn tā xīnlǐ què shífēn ài mù xiǎo lián. yǒuyītiān, xiǎo lián jiā lái le wèi yuǎnfāng biǎogē, biǎogē fēngdù piānpian, ràng xiǎo lián duì tā lìng yǎn xiāngkàn. ā niú kàndào hòu, xīnlǐ hěn bùshì zīwèi, kě biǎomiànshàng tā zhuāng zuò ruò wú qí shì, hái zhǔdòng bāng xiǎo lián de biǎogē tí dōngxi. cūn lǐ rén dōu shuō ā niú shì gè lǎoshí bājiāo de hǎo xiǎohuǒzi, shū bù zhī ā niú xīnlǐ zhèng xiǎngzhe fǎzi yào rúhé dédào xiǎo lián de qīnglài. hòulái, xiǎo lián biǎogē zǒu le, ā niú cái gǎn gēn xiǎo lián biǎobái. xiǎo lián dézhī hòu, shífēn gǎndòng, juéde ā niú shì gè chéngshí shànliáng de rén. ér ā niú yǐqián kǒushìxīnfēi de xíngwéi, yě ràng xiǎo lián gèngjiā liǎojiě ā niú de xìnggé, gèngjiā zhēnxī zhè duàn gǎnqíng.

Es war einmal ein junger Mann namens An Niu, der heimlich in ein Mädchen namens Xiao Lian verliebt war. An Niu war schüchtern und sprach selten mit Xiao Lian, aber in seinem Herzen liebte er sie sehr. Eines Tages kam ein Cousin von weither zu Besuch bei Xiao Lian. Der Cousin war gutaussehend und charmant und Xiao Lian bemerkte ihn. An Niu fühlte sich unwohl, tat aber so, als wäre nichts geschehen, und half dem Cousin sogar, Dinge zu tragen. Die Leute im Dorf sagten, dass An Niu ein ehrlicher und braver junger Mann sei, aber niemand wusste, dass er heimlich überlegte, wie er Xiao Lians Gunst gewinnen könnte. Später, nachdem Xiao Lians Cousin weg war, wagte es An Niu, Xiao Lian seine Liebe zu gestehen. Xiao Lian war sehr gerührt und fand An Niu ehrlich und freundlich. An Nious früheres Verhalten, das von Heuchelei geprägt war, half Xiao Lian, seinen Charakter besser zu verstehen und diese Beziehung noch mehr zu schätzen.

Usage

形容说话与内心想法不一致,言行不一。

xiáoróng shuōhuà yǔ nèixīn xiǎngfǎ bù yīzhì, yánxíng bùyī。

Beschreibt die Diskrepanz zwischen Worten und Gedanken, Unehrlichkeit.

Examples

  • 他表面上答应了,实际上却阳奉阴违,真是口是心非。

    tā biǎomiànshàng dāying le, shíjìshàng què yángfèngyīnwéi, zhēnshi kǒushìxīnfēi。

    Er hat zwar äußerlich zugestimmt, aber insgeheim handelt er anders; er ist wahrlich heuchlerisch.

  • 她嘴上说着不在意,心里却难受得很,真是口是心非。

    tā zuǐshàng shuōzhe bù zàiyì, xīnlǐ què nán shòu de hěn, zhēnshi kǒushìxīnfēi。

    Sie sagt zwar, es sei ihr egal, aber im Herzen ist sie sehr verletzt; das ist reine Heuchelei.

  • 别看他笑眯眯的,其实心里早就想好了对策,典型的口是心非。

    bié kàn tā xiàomī mī de, qíshí xīnlǐ zǎo jiù xiǎng hǎo le duìcè, diǎnxíng de kǒushìxīnfēi。

    Sieh ihn dir nur an, wie er lächelt; in Wahrheit hat er aber schon längst einen Plan geschmiedet – ein typisches Beispiel für Heuchelei..