安如泰山 An Ru Tai Shan Stabile come una montagna

Explanation

这个成语形容像泰山一样稳固,不可动摇。比喻事物稳固、安定,不可动摇。

Questo proverbio descrive qualcosa di stabile e incrollabile come il Monte Tai. Metaforicamente si riferisce a qualcosa di stabile, solido e incrollabile.

Origin Story

传说战国时期,齐威王要攻打宋国,宋王派使者去齐国求和。齐威王问使者:“你们宋国有什么可以依靠的吗?”使者说:“我们宋国虽然弱小,但我们有坚固的城墙和坚定的民心,就像泰山一样稳固,您要想攻打我们,绝非易事。”齐威王听了哈哈大笑,说:“我听说泰山也是会崩塌的,你们的国家怎么可能永远稳固呢? ”使者却淡定地说:“泰山崩塌,非一日之功,我们宋国坚守城池,您要想攻打我们,也需要费不少时间。”齐威王被使者的回答打动了,便打消了攻打宋国的念头。

chuan shuo zhan guo shi dai, qi wei wang yao gong da song guo, song wang pai shi zhe qu qi guo qiu he. qi wei wang wen shi zhe: “ni men song guo you shen me ke yi yi kao de ma?” shi zhe shuo: “women song guo sui ran ruo xiao, dan shi women you jian gu de cheng qiang he jian ding de min xin, jiu xiang tai shan yi yang wen gu, ni xiang yao gong da women, jue fei yi shi.” qi wei wang ting le ha ha da xiao, shuo: “wo ting shuo tai shan ye shi hui beng ta de, ni men de guo jia zen me keneng yong yuan wen gu ne? ” shi zhe que dan ding de shuo: “tai shan beng ta, fei yi ri zhi gong, women song guo jian shou cheng chi, ni xiang yao gong da women, ye xu yao fei bu shao shi jian.” qi wei wang bei shi zhe de hui da da dong le, bian da xiao le gong da song guo de nian tou.

Si dice che durante il periodo degli Stati Combattenti, il re Wei di Qi stesse progettando di attaccare lo stato di Song. Il re di Song mandò un inviato a Qi per cercare la pace. Il re Wei chiese all'inviato: “Cosa avete nello stato di Song su cui potete contare?” L'inviato disse: “Il nostro stato di Song è piccolo, ma abbiamo mura forti e un popolo determinato, stabile come una montagna. Se vuoi attaccarci, non sarà facile.” Il re Wei rise e disse: “Ho sentito dire che anche le montagne possono crollare. Come può il tuo stato rimanere stabile per sempre?” L'inviato rispose con calma: “Le montagne non crollano in un giorno. Noi difendiamo le nostre mura e se vuoi attaccarci, ti ci vorrà molto tempo.” Il re Wei fu colpito dalla risposta dell'inviato e rinunciò all'attacco a Song.

Usage

这个成语形容事物稳固,不可动摇。常用来比喻国家、政权、事业等安定稳固,不会动摇。

zhe ge cheng yu xing rong shi wu wen gu, bu ke dong yao. chang yong lai bi yu guo jia, zheng quan, shi ye deng an ding wen gu, bu hui dong yao.

Questo proverbio descrive qualcosa di stabile e incrollabile. Viene spesso usato per descrivere la stabilità e la fermezza di paesi, regimi, aziende o altre cose.

Examples

  • 面对困难,我们应该像泰山一样稳如泰山,不能轻易放弃。

    mian dui kun nan, women ying gai xiang tai shan yi yang wen ru tai shan, bu neng qing yi fang qi.

    Di fronte alle difficoltà, dovremmo rimanere fermi come una montagna, non dobbiamo arrenderci facilmente.

  • 经过艰苦的努力,我们的事业终于取得了成功,现在可谓安如泰山了。

    jing guo jian ku de nu li, women de shi ye zhong yu qu de le cheng gong, xian zai ke wei an ru tai shan le.

    Dopo un duro lavoro, la nostra attività ha finalmente avuto successo, ora possiamo dire di essere stabili come una montagna.