弥留之际 momenti morenti
Explanation
弥留之际指人快要死去的时候。
L'idioma “弥留之际” si riferisce al momento in cui una persona sta per morire.
Origin Story
夕阳西下,老渔夫李大爷躺在床上,气息微弱。他弥留之际,紧紧握着孙子的手,呢喃着什么。孙子凑近耳边,听到爷爷断断续续地说:"海…很美…别忘了…", 李大爷年轻时是个勇敢的海员,曾经历过无数次惊涛骇浪,但他最爱的还是平静的海面,以及那份守护家人平安的责任。他的一生,都在与大海搏斗,为家人创造更好的生活。现在,在弥留之际,他仍然挂念着大海,以及他挚爱的家人。孙子泪流满面,他知道爷爷的心愿,他会继承爷爷的遗志,守护家人,继续热爱大海。
Al tramonto, il vecchio pescatore Li Daoye giaceva debolmente a letto. Nei suoi ultimi istanti, stringeva forte la mano del nipote, mormorando qualcosa. Il nipote si avvicinò all'orecchio, sentendo il nonno dire a parole spezzate: "Mare… così bello… non dimenticare…" Li Daoye era stato un coraggioso marinaio nella sua giovinezza, sopravvissuto a innumerevoli tempeste, ma ciò che amava di più era il mare calmo e la responsabilità di proteggere la sicurezza della sua famiglia. Trascorse tutta la sua vita lottando contro il mare, creando una vita migliore per la sua famiglia. Ora, morendo, si preoccupava ancora del mare e della sua amata famiglia. Il nipote era in lacrime. Sapeva il desiderio del nonno. Erede avrebbe ereditato la volontà del nonno, proteggerebbe la sua famiglia e continuerebbe ad amare il mare.
Usage
用于描写人临死前的状态。
Usato per descrivere lo stato di una persona prima della morte.
Examples
-
弥留之际,老人紧紧握着孙子的手。
mí liú zhī jì, lǎorén jǐn jǐn wòzhe sūnzi de shǒu.
Nell'atto di morire, l'uomo anziano strinse forte la mano del nipote.
-
他弥留之际,终于说出了真相。
tā mí liú zhī jì, zhōngyú shuō chūle zhēnxiàng
Nell'agonia, ha finalmente rivelato la verità.