弥留之际 предсмертные мгновения
Explanation
弥留之际指人快要死去的时候。
Идиома “弥留之际” относится к моменту, когда человек вот-вот умрёт.
Origin Story
夕阳西下,老渔夫李大爷躺在床上,气息微弱。他弥留之际,紧紧握着孙子的手,呢喃着什么。孙子凑近耳边,听到爷爷断断续续地说:"海…很美…别忘了…", 李大爷年轻时是个勇敢的海员,曾经历过无数次惊涛骇浪,但他最爱的还是平静的海面,以及那份守护家人平安的责任。他的一生,都在与大海搏斗,为家人创造更好的生活。现在,在弥留之际,他仍然挂念着大海,以及他挚爱的家人。孙子泪流满面,他知道爷爷的心愿,他会继承爷爷的遗志,守护家人,继续热爱大海。
На закате старый рыбак Ли Даое слабо лежал в постели. В последние минуты жизни он крепко держал за руку своего внука, что-то бормоча. Внук приблизился к его уху и услышал, как дед прерывисто говорит: «Море… такое красивое… не забудь…». В молодости Ли Даое был смелым моряком, пережившим бесчисленные бури, но больше всего он любил спокойное море и ответственность за безопасность своей семьи. Всю свою жизнь он боролся с морем, создавая лучшую жизнь для своей семьи. Теперь, умирая, он всё ещё заботился о море и своей любимой семье. Внук был в слезах. Он знал желание деда. Он исполнит волю деда, защитит свою семью и продолжит любить море.
Usage
用于描写人临死前的状态。
Используется для описания состояния человека перед смертью.
Examples
-
弥留之际,老人紧紧握着孙子的手。
mí liú zhī jì, lǎorén jǐn jǐn wòzhe sūnzi de shǒu.
В предсмертный час старик крепко держал внука за руку.
-
他弥留之际,终于说出了真相。
tā mí liú zhī jì, zhōngyú shuō chūle zhēnxiàng
Умирая, он наконец-то рассказал правду.