招蜂引蝶 zhāo fēng yǐn dié attirare api e farfalle

Explanation

比喻吸引许多人的注意,多指女子打扮得漂亮,引来许多异性的关注。

Questo idioma si usa per descrivere qualcosa che attira molta attenzione, spesso usato per descrivere donne che si vestono in modo elegante e attraggono l'attenzione del sesso opposto.

Origin Story

村子里住着一位美丽的姑娘,名叫小莲。她天生丽质,秀发如瀑,明眸善睐,举手投足间都散发着迷人的魅力。每当她走过田间小路,总能吸引众多男子的目光,他们有的驻足观看,有的窃窃私语,更有甚者,会大胆上前搭讪。小莲虽然温柔善良,但却不喜欢这种招蜂引蝶的生活,她更向往平静安宁的日子。为了避免不必要的麻烦,小莲开始刻意避开人群,选择在清晨或黄昏时分外出,或者干脆待在家里纺织女红。但她那与众不同的气质,依然无法完全掩盖,偶尔还是会吸引一些人的注意。后来,一位来自城里的秀才看中了小莲的才华和美貌,向她表达爱意。小莲被他的真诚所打动,答应了他的求婚。婚后,小莲和丈夫过着幸福的生活,再也没有出现过招蜂引蝶的困扰。

cunzili zhùzhe yī wèi měilì de gūniang, míng jiào xiǎolián. tā tiānshēng lìzhì, xiùfà rú pù, míngmóu shànlài, jǔshǒu tóuzhǔ jiān dōu sàfànzhe mímén de mèilì. měi dāng tā zǒuguò tiánjiān xiǎolù, zǒng néng xīyǐn zhòngduō nánzǐ de mùguāng, tāmen yǒude zhùzú guān kàn, yǒude qièqiè sīyǔ, gèng yǒu shènzhě, huì dàdǎn shàngqián dāshàn. xiǎolián suīrán wēnróu shànliáng, dàn què bù xǐhuan zhè zhǒng zhāofēng yǐn dié de shēnghuó, tā gèng xiàngwàng píngjìng ānníng de rìzi. wèile bìmiǎn bù bìyào de máfan, xiǎolián kāishǐ kèyì bìkāi rénqún, xuǎnzé zài qīngchén huò huánghūn shífēn wàichū, huòzhě gāncāi dài zài jiā lǐ fǎngzhī nǚhóng. dàn tā nà yǔ zhòng bùtóng de qìzhì, yīrán wúfǎ wánquán yǎngài, ǒu'ěr háishi huì xīyǐn yīxiē rén de zhùyì. hòulái, yī wèi lái zì chéng lǐ de xiùcái kànzhòngle xiǎolián de cáihú hé měimào, xiàng tā biǎodá àiyì. xiǎolián bèi tā de chéngzhēn suǒ dǎodòng, dāyingle tā de qiúhūn. hūnhòu, xiǎolián hé zhàngfu guòzhe xìngfú de shēnghuó, zài yě méiyǒu chūxiàn guò zhāofēng yǐn dié de kùnrǎo.

In un villaggio viveva una ragazza bellissima di nome Xiaolian. Era naturalmente bella, con capelli lunghi e fluenti, occhi luminosi e un portamento aggraziato. Ogni volta che camminava lungo il sentiero di campagna, attirava l'attenzione di molti uomini. Alcuni si fermavano a guardare, altri sussurravano, e alcuni addirittura osavano avvicinarsi a lei. Sebbene Xiaolian fosse gentile e buona, non le piaceva questa vita che attirava così tanta attenzione. Desiderava una vita tranquilla e serena. Per evitare problemi inutili, Xiaolian iniziò a evitare deliberatamente le folle, scegliendo di uscire al mattino o alla sera, o semplicemente rimanendo a casa per fare lavori di ricamo. Ma il suo fascino straordinario non poteva essere completamente nascosto, e occasionalmente attirava ancora l'attenzione di alcune persone. Più tardi, uno studioso di città si innamorò del talento e della bellezza di Xiaolian e le dichiarò il suo amore. Xiaolian fu commossa dalla sua sincerità e accettò la sua proposta di matrimonio. Dopo il matrimonio, Xiaolian e suo marito vissero felici e contenti, e lei non provò mai più i fastidi di attirare attenzioni indesiderate.

Usage

用于形容女子打扮漂亮,引来异性关注。也可用于比喻吸引众多注意。

yongyu xingrong nvzi dabang piaoliang, yinlai yixing guanzhu. keyou yongyu biyu xiyin zhongduo zhuyi

Questo idioma si usa per descrivere una donna che si veste in modo elegante e attrae l'attenzione del sesso opposto. Può anche essere usato per descrivere qualcosa che attira molta attenzione.

Examples

  • 她打扮得花枝招展,招蜂引蝶的。

    ta daband de huazhi zhaozhan, zhaofengyindiede.

    Era vestita in modo appariscente, attirando l'attenzione di tutti.

  • 他那副招摇过市的样子,真是招蜂引蝶。

    ta na fu zhaoyao guoshi de yangzi, zhenshi zhaofengyindied

    Il suo modo di fare ostentazione attira l'attenzione di tutti