招蜂引蝶 zhāo fēng yǐn dié Bienen und Schmetterlinge anlocken

Explanation

比喻吸引许多人的注意,多指女子打扮得漂亮,引来许多异性的关注。

Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass man die Aufmerksamkeit vieler Leute auf sich zieht, oft wird es auf Frauen angewendet, die sich schön anziehen und die Aufmerksamkeit des anderen Geschlechts auf sich ziehen.

Origin Story

村子里住着一位美丽的姑娘,名叫小莲。她天生丽质,秀发如瀑,明眸善睐,举手投足间都散发着迷人的魅力。每当她走过田间小路,总能吸引众多男子的目光,他们有的驻足观看,有的窃窃私语,更有甚者,会大胆上前搭讪。小莲虽然温柔善良,但却不喜欢这种招蜂引蝶的生活,她更向往平静安宁的日子。为了避免不必要的麻烦,小莲开始刻意避开人群,选择在清晨或黄昏时分外出,或者干脆待在家里纺织女红。但她那与众不同的气质,依然无法完全掩盖,偶尔还是会吸引一些人的注意。后来,一位来自城里的秀才看中了小莲的才华和美貌,向她表达爱意。小莲被他的真诚所打动,答应了他的求婚。婚后,小莲和丈夫过着幸福的生活,再也没有出现过招蜂引蝶的困扰。

cunzili zhùzhe yī wèi měilì de gūniang, míng jiào xiǎolián. tā tiānshēng lìzhì, xiùfà rú pù, míngmóu shànlài, jǔshǒu tóuzhǔ jiān dōu sàfànzhe mímén de mèilì. měi dāng tā zǒuguò tiánjiān xiǎolù, zǒng néng xīyǐn zhòngduō nánzǐ de mùguāng, tāmen yǒude zhùzú guān kàn, yǒude qièqiè sīyǔ, gèng yǒu shènzhě, huì dàdǎn shàngqián dāshàn. xiǎolián suīrán wēnróu shànliáng, dàn què bù xǐhuan zhè zhǒng zhāofēng yǐn dié de shēnghuó, tā gèng xiàngwàng píngjìng ānníng de rìzi. wèile bìmiǎn bù bìyào de máfan, xiǎolián kāishǐ kèyì bìkāi rénqún, xuǎnzé zài qīngchén huò huánghūn shífēn wàichū, huòzhě gāncāi dài zài jiā lǐ fǎngzhī nǚhóng. dàn tā nà yǔ zhòng bùtóng de qìzhì, yīrán wúfǎ wánquán yǎngài, ǒu'ěr háishi huì xīyǐn yīxiē rén de zhùyì. hòulái, yī wèi lái zì chéng lǐ de xiùcái kànzhòngle xiǎolián de cáihú hé měimào, xiàng tā biǎodá àiyì. xiǎolián bèi tā de chéngzhēn suǒ dǎodòng, dāyingle tā de qiúhūn. hūnhòu, xiǎolián hé zhàngfu guòzhe xìngfú de shēnghuó, zài yě méiyǒu chūxiàn guò zhāofēng yǐn dié de kùnrǎo.

In einem Dorf lebte ein wunderschönes Mädchen namens Xiaolian. Sie war von Natur aus wunderschön, mit langen, fließenden Haaren, strahlenden Augen und einer anmutigen Art. Immer wenn sie über den Feldweg ging, zog sie die Blicke vieler Männer auf sich. Manche blieben stehen und sahen zu, andere flüsterten, und manche wagten es sogar, sie anzusprechen. Obwohl Xiaolian sanft und gütig war, mochte sie dieses Leben, in dem sie die Aufmerksamkeit vieler Männer auf sich zog, nicht. Sie sehnte sich nach einem ruhigen und friedlichen Leben. Um unnötigen Ärger zu vermeiden, begann Xiaolian, die Menschenmenge bewusst zu meiden, ging nur in den frühen Morgen- oder Abendstunden aus oder blieb einfach zu Hause und arbeitete an ihren Handarbeiten. Aber ihr außergewöhnlicher Charme ließ sich nicht ganz verbergen, und gelegentlich zog sie immer noch die Aufmerksamkeit einiger Leute auf sich. Später verliebte sich ein Gelehrter aus der Stadt in Xiaolians Talent und Schönheit und erklärte ihr seine Liebe. Xiaolian war von seiner Aufrichtigkeit gerührt und stimmte seiner Heiratsantrag zu. Nach ihrer Hochzeit lebten Xiaolian und ihr Mann glücklich zusammen, und sie hatte keine Probleme mehr mit der Aufmerksamkeit vieler Männer.

Usage

用于形容女子打扮漂亮,引来异性关注。也可用于比喻吸引众多注意。

yongyu xingrong nvzi dabang piaoliang, yinlai yixing guanzhu. keyou yongyu biyu xiyin zhongduo zhuyi

Wird verwendet, um zu beschreiben, dass eine Frau sich hübsch anzieht und die Aufmerksamkeit des anderen Geschlechts auf sich zieht. Kann auch verwendet werden, um zu beschreiben, dass etwas viel Aufmerksamkeit auf sich zieht.

Examples

  • 她打扮得花枝招展,招蜂引蝶的。

    ta daband de huazhi zhaozhan, zhaofengyindiede.

    Sie ist sehr schick angezogen und zieht alle Blicke auf sich.

  • 他那副招摇过市的样子,真是招蜂引蝶。

    ta na fu zhaoyao guoshi de yangzi, zhenshi zhaofengyindied

    Mit seinem prunkvollen Auftreten zieht er die Aufmerksamkeit auf sich..