摇尾乞怜 scodinzolare e chiedere pietà
Explanation
形容卑躬屈膝,极力讨好他人以达到某种目的。
Per descrivere qualcuno che è umile e implora pietà per raggiungere un certo scopo.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他恃才傲物,一向眼高于顶,看不起那些阿谀奉承的小人。有一次,他参加宫廷宴会,遇到一个权臣,此人仗势欺人,十分跋扈,李白对此人十分不屑,不愿与之为伍。然而,宴会结束后,这个权臣却对他另眼相看,对李白大加赞赏,并且邀请他再次来宫中作客。李白感到非常困惑,便向宫中一位老臣请教。老臣笑着说:“此人虽权倾朝野,但却缺乏自信,内心虚弱,因此他会刻意去讨好那些他认为有才能的人,以提升自己的形象。他之所以对你另眼相看,是因为你才华出众,不愿阿谀奉承,这恰恰吸引了他。”李白听了老臣的解释,恍然大悟。他意识到,有些人表面上看起来趾高气扬,实际上却内心空虚,为了维护虚假的尊严,他们会采取摇尾乞怜的方式来讨好比他们优秀的人。
Si narra che durante la dinastia Tang, c'era un poeta di nome Li Bai. Era arrogante e disprezzava i leccaculo. Una volta, a un banchetto di corte, incontrò un potente ministro, che era prepotente e arrogante. Li Bai lo disprezzava e si rifiutò di associarsi a lui. Tuttavia, dopo il banchetto, il ministro cambiò il suo atteggiamento nei confronti di Li Bai, lodandolo molto e invitandolo di nuovo a palazzo. Li Bai era perplesso e consultò un vecchio ministro. Il vecchio ministro sorrise e disse: “Sebbene quest'uomo sia potente, gli manca la fiducia in se stesso ed è insicuro. Pertanto, adula deliberatamente coloro che considera di talento per migliorare la sua immagine. La ragione per cui ti ha guardato in modo diverso è che sei di talento e rifiuti di adulare; questo è ciò che lo attrae.” Li Bai capì. Si rese conto che alcune persone, esteriormente arroganti, sono in realtà vuote dentro e, per mantenere un falso senso di dignità, si umilieranno per adulare coloro che sono superiori a loro.
Usage
多用于贬义,形容为了讨好别人而卑躬屈膝的样子。
Principalmente usato in senso spregiativo per descrivere un atteggiamento umile e sottomesso per compiacere gli altri.
Examples
-
他为了得到升迁,不惜摇尾乞怜,令人不齿。
tā wèile dé dào shēng qiān, bù xī yáo wěi qǐ lián, lìng rén bù chǐ
Però per ottenere una promozione, si è umiliato senza vergogna.
-
他向老板摇尾乞怜,希望能保住工作。
tā xiàng lǎobǎn yáo wěi qǐ lián, xīwàng néng bǎo zhù gōngzuò
Si è umiliato di fronte al suo capo, sperando di mantenere il suo lavoro