方便之门 fāngbiàn zhī mén porta della convenienza

Explanation

方便之门,原指佛教方便引导人们入教的门径,后泛指给人方便的门路或方法。比喻为人提供方便的途径或方法,也指能够解决问题、达到目标的简便途径。

La porta della convenienza si riferiva originariamente al sentiero buddista che guidava convenientemente le persone alla religione; in seguito, ha indicato in genere un sentiero o un metodo conveniente per le persone. È una metafora per un percorso o un metodo che offre facilità alle persone, e anche per un percorso semplice per risolvere i problemi e raggiungere gli obiettivi.

Origin Story

唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一座偏僻的小山村。村里有一位老妇人,虔诚信佛,却因为路途遥远,无法经常去寺庙礼佛。高僧见此,心生怜悯,便利用自己对佛法的理解,为老妇人指引了一条方便之门——一条通往心灵净土的捷径。他教老妇人通过每日诵读佛经、静心冥想,就能感受到佛法的慈悲和智慧,即使身处乡村,也能获得与寺庙一样的修行体验。老妇人受益匪浅,从此更加虔诚地信仰佛教,并把这份方便之门传递给更多的人。

táng cháo shíqī, yī wèi gāosēng yúnyóu sìfāng, lái dào yī zuò piānpì de xiǎo shāncūn. cūnlǐ yǒu yī wèi lǎofùrén, qiánchéng xìnfó, què yīnwèi lùtú yáoyuǎn, wúfǎ jīngcháng qù sìmiào lǐfó. gāosēng jiàn cǐ, xīnshēng liánmǐn, biàn lìyòng zìjǐ duì fófă de lǐjiě, wèi lǎofùrén zhǐyǐn le yī tiáo fāngbiàn zhī mén——yī tiáo tōng wǎng xīnlíng jìngtǔ de jiéjìng. tā jiào lǎofùrén tōngguò měirì sòngdú fó jīng, jìngxīn míngxiǎng, jiù néng gǎnshòu dào fófă de cíbēi hé zhìhuì, jíshǐ shēnchù xiāngcūn, yě néng huòdé yǔ sìmiào yīyàng de xiūxíng tǐyàn. lǎofùrén shòuyì fēiqiǎn, cóngcǐ gèngjiā qiánchéng de xìnyǎng fójiào, bìng bǎ zhè fèn fāngbiàn zhī mén chuán dì gěi gèng duō de rén.

Durante la dinastia Tang, un monaco di alto rango viaggiò e arrivò in un remoto villaggio di montagna. Nel villaggio, c'era una vecchia che credeva fermamente in Buddha, ma a causa della lunga distanza, non riusciva a recarsi spesso al tempio per pregare. Vedendo ciò, il monaco sentì compassione e usò la sua comprensione del Buddismo per mostrare alla vecchia la porta della convenienza—una scorciatoia per la terra pura del cuore. Insegnò alla vecchia che recitando le scritture e meditando ogni giorno, poteva sentire la compassione e la saggezza del Buddismo, e anche in campagna, poteva ottenere la stessa esperienza spirituale di un tempio. La vecchia ne trasse grandi benefici e divenne più devota al Buddismo, trasmettendo questa porta della convenienza a più persone.

Usage

常用作宾语,多与“开”字搭配使用,形容为他人提供方便的途径或方法。

cháng yòng zuò bīnyǔ, duō yǔ "kāi" zì dài pèi shǐyòng, xíngróng wèi tārén tígōng fāngbiàn de tújìng huò fāngfǎ.

È spesso usato come oggetto, spesso accoppiato con la parola "aprire", per descrivere un percorso o un metodo che fornisce convenienza agli altri.

Examples

  • 他总是为别人着想,为他人开方便之门。

    tā zǒngshì wèi biérén zhuóxiǎng, wèi tārén kāi fāngbiàn zhī mén

    Lui pensa sempre agli altri e apre loro le porte della convenienza.

  • 这条路虽然崎岖,却是到达山顶的方便之门。

    zhè tiáo lù suīrán qíqū, quèshì dàodá shāndǐng de fāngbiàn zhī mén

    Questa strada, per quanto tortuosa, è la porta d'accesso più comoda alla cima della montagna。