方便之门 дверь удобства
Explanation
方便之门,原指佛教方便引导人们入教的门径,后泛指给人方便的门路或方法。比喻为人提供方便的途径或方法,也指能够解决问题、达到目标的简便途径。
Дверь удобства первоначально относилась к буддийскому пути, который удобно вел людей к религии; позже она стала обозначать удобный путь или метод для людей. Это метафора пути или метода, предоставляющего людям удобство, а также простого пути решения проблем и достижения целей.
Origin Story
唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一座偏僻的小山村。村里有一位老妇人,虔诚信佛,却因为路途遥远,无法经常去寺庙礼佛。高僧见此,心生怜悯,便利用自己对佛法的理解,为老妇人指引了一条方便之门——一条通往心灵净土的捷径。他教老妇人通过每日诵读佛经、静心冥想,就能感受到佛法的慈悲和智慧,即使身处乡村,也能获得与寺庙一样的修行体验。老妇人受益匪浅,从此更加虔诚地信仰佛教,并把这份方便之门传递给更多的人。
Во времена династии Тан высокопоставленный монах путешествовал и прибыл в отдаленную горную деревню. В деревне жила старуха, которая твердо верила в Будду, но из-за большого расстояния она не могла часто ходить в храм молиться. Увидев это, монах почувствовал сострадание и использовал свое понимание буддизма, чтобы показать старухе дверь удобства — короткий путь к чистой земле сердца. Он научил старуху тому, что, читая священные писания и медитируя каждый день, она может почувствовать сострадание и мудрость буддизма, и даже в сельской местности она может получить тот же духовный опыт, что и в храме. Старуха извлекла из этого большую пользу и стала еще более преданной буддизму, передав эту дверь удобства многим другим.
Usage
常用作宾语,多与“开”字搭配使用,形容为他人提供方便的途径或方法。
Часто используется в качестве дополнения, часто в сочетании со словом «открыть», для описания пути или метода, обеспечивающего удобство для других.
Examples
-
他总是为别人着想,为他人开方便之门。
tā zǒngshì wèi biérén zhuóxiǎng, wèi tārén kāi fāngbiàn zhī mén
Он всегда думает о других и открывает им дверь удобства.
-
这条路虽然崎岖,却是到达山顶的方便之门。
zhè tiáo lù suīrán qíqū, quèshì dàodá shāndǐng de fāngbiàn zhī mén
Эта дорога, хотя и извилистая, является удобным путем на вершину горы。