方便之门 Tor der Bequemlichkeit
Explanation
方便之门,原指佛教方便引导人们入教的门径,后泛指给人方便的门路或方法。比喻为人提供方便的途径或方法,也指能够解决问题、达到目标的简便途径。
Das Tor der Bequemlichkeit bezog sich ursprünglich auf den buddhistischen Weg, um Menschen zum Buddhismus zu führen. Später wurde es allgemein als der Weg oder die Methode bezeichnet, um Menschen einen Gefallen zu tun. Es ist eine Metapher für den Weg oder die Methode, um Menschen eine bequeme Möglichkeit zu bieten, oder für den einfachen Weg, um Probleme zu lösen und Ziele zu erreichen.
Origin Story
唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一座偏僻的小山村。村里有一位老妇人,虔诚信佛,却因为路途遥远,无法经常去寺庙礼佛。高僧见此,心生怜悯,便利用自己对佛法的理解,为老妇人指引了一条方便之门——一条通往心灵净土的捷径。他教老妇人通过每日诵读佛经、静心冥想,就能感受到佛法的慈悲和智慧,即使身处乡村,也能获得与寺庙一样的修行体验。老妇人受益匪浅,从此更加虔诚地信仰佛教,并把这份方便之门传递给更多的人。
In der Tang-Dynastie bereiste ein hochrangiger Mönch das Land und kam in ein abgelegenes kleines Bergdorf. In dem Dorf lebte eine alte Frau, die aufrichtig an Buddha glaubte, aber wegen des langen Weges konnte sie nicht oft in den Tempel gehen, um Buddha zu verehren. Als der Mönch dies sah, fühlte er Mitleid und nutzte sein Verständnis des Buddhismus, um der alten Frau eine Tür zur Bequemlichkeit zu zeigen – einen kürzeren Weg zum reinen Land des Geistes. Er lehrte die alte Frau, durch das tägliche Rezitieren von buddhistischen Schriften und die Meditation die Barmherzigkeit und Weisheit des Buddhismus zu erfahren, so dass sie auch auf dem Land die gleiche spirituelle Erfahrung wie im Tempel haben konnte. Die alte Frau profitierte sehr davon und glaubte von nun an noch aufrichtiger an den Buddhismus, und sie gab diese Tür zur Bequemlichkeit an mehr Menschen weiter.
Usage
常用作宾语,多与“开”字搭配使用,形容为他人提供方便的途径或方法。
Wird häufig als Objekt verwendet, oft in Kombination mit dem Wort „öffnen“, um einen Weg oder eine Methode zu beschreiben, die es anderen ermöglicht, etwas leichter zu tun.
Examples
-
他总是为别人着想,为他人开方便之门。
tā zǒngshì wèi biérén zhuóxiǎng, wèi tārén kāi fāngbiàn zhī mén
Er denkt immer an andere und öffnet ihnen die Tür zur Bequemlichkeit.
-
这条路虽然崎岖,却是到达山顶的方便之门。
zhè tiáo lù suīrán qíqū, quèshì dàodá shāndǐng de fāngbiàn zhī mén
Dieser Weg ist zwar steinig, aber er ist der bequemste Weg zum Gipfel des Berges。